- 相關推薦
周邦彥《解語花·上元·風消絳蠟》翻譯及賞析
古詩詞是一種有特殊格式及韻律的文體,它以古體詩、近體詩為代表。按音律分,可分為古體詩和近體詩兩類。以下是小編為大家整理的周邦彥《解語花·上元·風消絳蠟》翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
周邦彥《解語花·上元·風消絳蠟》翻譯及賞析1
解語花·上元
周邦彥
風消絳蠟,露浥紅蓮,燈市光相射。桂華流瓦。纖云散,耿耿素娥欲下。衣裳淡雅。看楚女纖腰一把。簫鼓喧,人影參差,滿路飄香麝。
因念都城放夜。望千門如晝,嬉笑游冶。鈿車羅帕。相逢處,自有暗塵隨馬。年光是也。唯只見、舊情衰謝。清漏移,飛蓋歸來,從舞休歌罷。
注釋
解語花:詞牌名。相傳唐玄宗太液池中有千葉白蓮,中秋盛開,玄宗設宴賞花。群臣左右為蓮花之美嘆羨不已,玄宗卻指著楊貴妃說:“那蓮花怎比得上我的解語花呢?”后人制曲,即取以為名。
上元:正月十五元宵節。
絳蠟:紅燭。
浥:沾濕。
紅蓮:指荷花燈。歐陽修《驀山溪·元夕》:“纖手染香羅,剪紅蓮滿城開遍。”
桂華:代指月亮、月光。傳說月中有桂樹,故有以桂代月。
素娥:嫦娥。
放夜:古代京城禁止夜行,惟正月十五夜弛禁,市民可歡樂通宵,稱作“放夜”。
千門:指皇宮深沉,千家萬戶。
鈿車:裝飾豪華的馬車。
飛蓋:飛車。
參考譯文
蠟燭在風中燃燒,夜露浸濕了花燈,街市上燈光交相映射。皎潔月光照著屋瓦,淡淡的云層散去,光彩照人的嫦娥飄然欲下。衣裳是多么精致素雅,南國少女個個都細腰如掐。大街小巷簫鼓喧騰,人影攢動,條條路上幽香陣陣。
不由想起當年京城的燈夜,千家萬戶張燈結彩如同白晝。姑娘們笑盈盈出門游賞,香車上不時有人丟下羅帕。有緣相逢的地方,必是打馬相隨塵土飛灑。今年的京城想必依舊,只是我舊日的情懷已全衰謝。鐘漏輕移時間不早,趕快乘車回去吧,任憑人們去盡情歌舞玩耍。
【譯文】
春風吹得燭淚融消,露水浸濕了花燈的籠罩,花市彩燈粉繁光焰映照。杜月的光華流溢于屋瓦。淡淡的云縷消散,天宇空明,嫦娥翩然欲下。衣裳多么淡雅。看南國嬌娃,腰肢苗條恰一把。鳳蕭鑼鼓喧雜,往來的人景雜沓,麝香的氣息從滿街上的女人的紅袖散發。因而想起每年的元宵節京城開放夜禁,遠望皇宮千門彩燈輝煌如同白晝,士女們嬉笑遨游。裝飾金花的彩車里香帕傳情。多情人相逢,自然會揚起塵埃跟在她的馬后。今年光景想必依舊,但只是我舊日的豪情已然衰朽。更漏夜色漸深,飛馳著車返回見情人,任憑歌舞直到罷休!
【賞析】
《解語花·上元》是北宋詞人周邦彥的詞作,是詞人流落他鄉,元宵節感懷故人舊事之作。詞上片寫荊南之夜,描繪了一個燈月交輝、麗人多姿的元夜歡樂場景。下片追憶京城“千門一晝”燈節歡騰的場景,抒寫節日依舊而情懷衰謝的抑郁之情。全詞語言精煉優美,構思巧妙,詞人借描寫當地元宵佳節的熱鬧情景和對京城節日盛況的想象,抒發了自己潦倒不得志的悲憤之情。
本篇為詞人流落他鄉,元宵節感懷故人舊事之作。全詞語言精煉優美,構思巧妙,詞人借描寫當地元宵佳節的熱鬧情景和對京城節日盛況的想象,抒發了自己潦倒不得志的悲憤之情。
上片寫荊南之夜,描繪了一個燈月交輝、麗人多姿的元夜歡樂場景。在元宵夜的燈節花市上,紅色的蠟燭、閃亮奪目的花燈發出的光芒和皎潔明亮的月光交相輝映,“花市光相射”,把天空照耀得晶瑩透亮,連月宮里的嫦娥都想來參加人間的盛大節慶。還有那苗條美麗的楚地姑娘們,歡歌笑語,翩翩起舞,使得花市更增添了幾分熱鬧。
下片追憶京城“千門一晝”燈節歡騰的場景,抒寫節日依舊而情懷衰謝的抑郁之情。以“因念”起句,瞬間便使“時光倒流”,開始描繪當年東京汴梁城元宵佳節的盛況。當時,人聲鼎沸,熱鬧非凡。“如晝”二字表現了當年燈節的熱鬧。“鈿車羅帕”描寫了都市的特點,與上片的“楚女纖腰”及“簫鼓”相對照,章法井然,脈絡清楚明了。“暗塵隨馬”寫的是夜市的繁華。詞人只用寥寥數筆描寫京城往昔的熱鬧,卻點明了本篇的主旨,即懷念“舊情”,讓人傷感。之后,詞人便從“年光是也”開始抒情,抒發今不如昔的人生際遇和不得志的郁悶。“清漏移”三字,與上片的“風消”、“露浥”遙相呼應,首尾一致。
周邦彥《解語花·上元·風消絳蠟》翻譯及賞析2
風消絳蠟,露浥紅蓮,燈市光相射。桂華流瓦。纖云散,耿耿素娥欲下。衣裳淡雅。看楚女纖腰一把。簫鼓喧,人影參差,滿路飄香麝。
因念都城放夜。望千門如晝,嬉笑游冶。鈿車羅帕。相逢處,自有暗塵隨馬。年光是也。唯只見、舊情衰謝。清漏移,飛蓋歸來,從舞休歌罷。
注釋
①解語花:詞牌名。上元:正月十五元宵節。
②絳蠟:紅燭。浥:沾濕。紅蓮:指荷花燈。
③桂華:代指月亮、月光。傳說月中有桂樹,故有以桂代月。
④素娥:嫦娥。
⑤放夜:古代京城禁止夜行,惟正月十五夜弛禁,市民可歡樂通宵,稱作“放夜”。千門:指皇宮深沉,千家萬戶。
⑥鈿車:裝飾豪華的馬車。
⑦飛蓋:飛車。
鑒賞
這是詞人飄流他鄉,逢元宵節的憶舊感懷之作。先寫元宵夜的燈節花市,巨大的蠟燭,通明的花燈,露水雖然燈籠紙打濕,可里面燭火仍旺。月光與花市燈火互相輝映,整個世界都晶瑩透亮,嫦娥也想下來參加人間的歡慶。苗條的楚地姑娘在花市嬉戲,簫鼓喧鬧,滿路溢香。又寫“昔日”京都的元宵。著重從大處著筆。“鈿車羅帕”突出都市特點,與上闋“楚女纖腰”及“簫鼓”形成對照,脈絡井然。“暗塵隨馬”寫夜市繁華。從“年光是也”開始抒情,抒發今不如昔的際遇和傷感。此作結構縝密,厚重頓挫,極具匠心。
賞析
以正月十五上元節為題材的詞,歷來首推初唐蘇味道的《上元》詩,其次則以北宋的蘇軾《蝶戀花·密州上元》和周邦彥《解語花·上元》、南宋的李清照《永遇樂》和辛棄疾《青玉案》等詞為代表作。柳永、歐陽修等雖亦有詞,皆不及上述諸作膾炙人口。蘇味道詩寫承平時代長安元宵夜景,純是頌詩。蘇軾詞則以追憶杭州上元的熱鬧來反襯自己到密州后的心境荒涼。辛詞別有懷抱,意不在專詠元宵;李詞則撫今追昔,直抒國亡家破之恨。從描寫上元節的具體內容看,周邦彥的這首《解語花》誠不失為佳作。正如張炎在《詞源》卷下所說:“美成《解語花》賦元夕云云,……不獨措辭精粹,又且見時序風物之盛,人家晏(宴)樂之同。”蓋此詞既寫出了地方上過元宵節的情景,又回顧了汴京上元節的盛況,然后歸結到抒發個人的身世之感,還是比較完整的。不過擺到宋徽宗在位期間這個時代背景下,自然給人以好景不常的聯想,而且統治階級的醉生夢死也使人不無反感,至少也難免感慨系之。特別是周邦彥本人,填詞的功力雖深,而作品的思想內容卻并不很高明,所以這首《解語花》,近年來已不大為人注意了。
【周邦彥《解語花·上元·風消絳蠟》翻譯及賞析】相關文章:
周邦彥《解語花·風銷焰蠟》譯文及賞析08-12
周邦彥解語花上元原文及賞析07-18
解語花·風銷焰蠟原文、翻譯注釋及賞析09-09
解語花·風銷焰蠟原文及賞析08-19
解語花·風銷焰蠟的原文及賞析10-28
解語花·上元原文、翻譯注釋及賞析08-15
解語花·上元原文及賞析07-22
解語花·上元原文賞析03-12
周邦彥《解語花》宋詞及賞析03-29