奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《減字木蘭花歌檀斂袂》翻譯賞析

時間:2021-08-30 10:10:52 賞析 我要投稿

《減字木蘭花歌檀斂袂》翻譯賞析

  《減字木蘭花·歌檀斂袂》作者為宋朝詩人歐陽修。其古詩全文如下:

  歌檀斂袂。繚繞雕梁塵暗起。柔潤清圓。百琲明珠一線穿。

  櫻唇玉齒。天上仙音心下事。留往行云。滿坐迷魂酒半醺。

  【前言】

  《減字木蘭花·歌檀斂袂》是北宋文學家歐陽修創作的一首詞。此詞內容上主要表現了歌女高超的歌藝和動聽的歌聲。上片寫歌女嗓音好,演唱技法純熟;下片則寫她的演唱由技而迸于道時所達到的演唱效果。全詞運用了夸張的修辭手法,富有藝術效果,體現了詞人不凡的藝術表現技巧。

  【注釋】

  ⑴減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。

  ⑵歌檀斂袂:此句寫女子歌唱時的動作。歌檀(tán):邊拍檀板邊唱歌。斂袂(mèi):卷起衣服袖子。

  ⑶‘‘繚繞”句:渲染女子歌聲清越和悠長,余音繞梁不絕的特點。語出以下二典。《列子·湯問》:“昔韓娥東之齊,匱糧,過雍門,鬻歌假食,既去而余音繞梁儷,三日不絕,左右以其人弗去。”又:“善歌者魯人虞公,發聲清哀,蓋動梁塵。”

  ⑷百琲明珠:十貫或五百枚珠子為一琲。王嘉《拾遺記》:“石崇屑沉水之香如塵末,布在席上,使所愛者踐之。無跡者賜真珠百琲。”

  ⑸櫻唇玉齒:唇如櫻桃,齒如白玉,此形容美人唇齒之美。

  ⑹留往行云:語出《列子·湯問》:“薛譚學謳于秦青,未窮秦青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行于郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行云。薛譚乃謝求反,終生不敢言歸。”此喻女子歌技之高,歌聲之美。

  ⑺迷魂:被歌聲陶醉。醺(xūn):醉。

  【翻譯】

  歌女歌唱時動作舉止從容,落落大方。她的歌聲有時高亢嘹亮,經久不息;有時又輕柔圓潤,如百琲明珠纏綿不絕。歌女唇如櫻桃,齒如白玉,她美妙的嗓子發出的仙音,天上的行云都停留下來了,宴會中滿座的與宴者都已如癡如醉。

  【賞析】

  此詞主要表現歌女高超的歌藝和動聽的歌聲。

  上片“歌檀斂袂”,寫的是歌女開始演唱前的動作,她稍稍斂折好衣袖,輕輕拍打下檀板。“繚繞雕梁塵暗起”,這里分別用了傳說中兩位著名的歌者的`典故:一是韓娥余音繞梁三日不絕,一是虞公高亢清越之音震動梁上灰塵。詞人借此突出寫這位歌女歌唱時所產生的藝術效果。接下來,詞人又用一比喻寫歌聲的婉轉圓潤。“百琲明珠一線穿”,她的歌聲就像數百串明珠串在一起,既悠長又圓潤。

  下片進一步寫歌女的演唱藝術之高。她不僅天生一副好嗓音,而且,“天上仙音心下事”,意為如天上仙樂般的歌聲中傳達出無限心事,這說明她能巧妙地將美妙的歌聲與內心情感結合起來,她是在用心靈歌唱。因此,“滿座迷魂酒半醺”,喝得略帶幾分醉意的客人們也被她動聽的歌聲感染陶醉了。

  詞人運用夸張的手法,從聽覺和視覺的不同角度形象再現了歌聲清越而悠長、繞梁不絕、響遏行云的藝術效果,體現了詞人不凡的藝術表現技巧。

【《減字木蘭花歌檀斂袂》翻譯賞析】相關文章:

減字木蘭花·歌檀斂袂原文、翻譯注釋及賞析09-08

減字木蘭花翻譯及賞析02-24

《減字木蘭花》蘇軾詞翻譯賞析03-14

《減字木蘭花·立春》原文及翻譯賞析02-09

減字木蘭花·花原文、翻譯及賞析02-12

《減字木蘭花 立春》原文及翻譯賞析03-02

減字木蘭花·賣花擔上翻譯及賞析02-04

《減字木蘭花》原文及翻譯賞析(精選18篇)04-13

減字木蘭花·去年今夜原文翻譯及賞析02-27

主站蜘蛛池模板: 双峰县| 潞西市| 常山县| 北票市| 汉寿县| 潼关县| 商都县| 寿光市| 井研县| 疏附县| 荔波县| 临沂市| 双牌县| 绥阳县| 阿克苏市| 普兰店市| 铅山县| 固始县| 乌苏市| 客服| 海淀区| 孝义市| 杭锦后旗| 文昌市| 南岸区| 静宁县| 弥渡县| 新兴县| 新宁县| 台安县| 和顺县| 宣汉县| 宁阳县| 浦东新区| 东阳市| 正阳县| 南通市| 曲阳县| 平安县| 保山市| 张家口市|