《減字木蘭花歌檀斂袂》翻譯賞析
《減字木蘭花·歌檀斂袂》作者為宋朝詩人歐陽修。其古詩全文如下:
歌檀斂袂。繚繞雕梁塵暗起。柔潤清圓。百琲明珠一線穿。
櫻唇玉齒。天上仙音心下事。留往行云。滿坐迷魂酒半醺。
【前言】
《減字木蘭花·歌檀斂袂》是北宋文學家歐陽修創作的一首詞。此詞內容上主要表現了歌女高超的歌藝和動聽的歌聲。上片寫歌女嗓音好,演唱技法純熟;下片則寫她的演唱由技而迸于道時所達到的演唱效果。全詞運用了夸張的修辭手法,富有藝術效果,體現了詞人不凡的藝術表現技巧。
【注釋】
⑴減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。
⑵歌檀斂袂:此句寫女子歌唱時的動作。歌檀(tán):邊拍檀板邊唱歌。斂袂(mèi):卷起衣服袖子。
⑶‘‘繚繞”句:渲染女子歌聲清越和悠長,余音繞梁不絕的特點。語出以下二典。《列子·湯問》:“昔韓娥東之齊,匱糧,過雍門,鬻歌假食,既去而余音繞梁儷,三日不絕,左右以其人弗去。”又:“善歌者魯人虞公,發聲清哀,蓋動梁塵。”
⑷百琲明珠:十貫或五百枚珠子為一琲。王嘉《拾遺記》:“石崇屑沉水之香如塵末,布在席上,使所愛者踐之。無跡者賜真珠百琲。”
⑸櫻唇玉齒:唇如櫻桃,齒如白玉,此形容美人唇齒之美。
⑹留往行云:語出《列子·湯問》:“薛譚學謳于秦青,未窮秦青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行于郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行云。薛譚乃謝求反,終生不敢言歸。”此喻女子歌技之高,歌聲之美。
⑺迷魂:被歌聲陶醉。醺(xūn):醉。
【翻譯】
歌女歌唱時動作舉止從容,落落大方。她的歌聲有時高亢嘹亮,經久不息;有時又輕柔圓潤,如百琲明珠纏綿不絕。歌女唇如櫻桃,齒如白玉,她美妙的嗓子發出的仙音,天上的行云都停留下來了,宴會中滿座的與宴者都已如癡如醉。
【賞析】
此詞主要表現歌女高超的歌藝和動聽的歌聲。
上片“歌檀斂袂”,寫的是歌女開始演唱前的動作,她稍稍斂折好衣袖,輕輕拍打下檀板。“繚繞雕梁塵暗起”,這里分別用了傳說中兩位著名的歌者的`典故:一是韓娥余音繞梁三日不絕,一是虞公高亢清越之音震動梁上灰塵。詞人借此突出寫這位歌女歌唱時所產生的藝術效果。接下來,詞人又用一比喻寫歌聲的婉轉圓潤。“百琲明珠一線穿”,她的歌聲就像數百串明珠串在一起,既悠長又圓潤。
下片進一步寫歌女的演唱藝術之高。她不僅天生一副好嗓音,而且,“天上仙音心下事”,意為如天上仙樂般的歌聲中傳達出無限心事,這說明她能巧妙地將美妙的歌聲與內心情感結合起來,她是在用心靈歌唱。因此,“滿座迷魂酒半醺”,喝得略帶幾分醉意的客人們也被她動聽的歌聲感染陶醉了。
詞人運用夸張的手法,從聽覺和視覺的不同角度形象再現了歌聲清越而悠長、繞梁不絕、響遏行云的藝術效果,體現了詞人不凡的藝術表現技巧。
【《減字木蘭花歌檀斂袂》翻譯賞析】相關文章:
減字木蘭花·歌檀斂袂原文、翻譯注釋及賞析09-08
減字木蘭花翻譯及賞析02-24
《減字木蘭花》蘇軾詞翻譯賞析03-14
《減字木蘭花·立春》原文及翻譯賞析02-09
減字木蘭花·花原文、翻譯及賞析02-12
《減字木蘭花 立春》原文及翻譯賞析03-02
減字木蘭花·賣花擔上翻譯及賞析02-04
減字木蘭花·去年今夜原文翻譯及賞析02-27