《燕歸梁織錦裁篇寫意深》翻譯賞析
《燕歸梁·織錦裁篇寫意深》作者為宋朝詩人柳永。其古詩全文如下:
織錦裁篇寫意深。字值千金。一回披玩一愁吟。腸成結、淚盈襟。
幽歡已散前期遠。無憀賴、是而今。密憑歸雁寄芳音。恐冷落、舊時心。
【前言】
《燕歸梁·織錦裁篇寫意深》是北宋詞人柳永的一首詞。詞的上片寫詞人收到妻子的書信,一時不能自已;下片抒發(fā)離別后的相思之情。此詞全用概括性的敘述語,失之平直、淺淡,缺少動人心魄的藝術感染力。只有結尾一句,尚有新意,尚有余韻。
【注釋】
⑴燕歸梁:詞牌名,《樂章集》注“正平調(diào)”。雙調(diào)五十字,前段四句四平韻,后段四句三平韻。
⑵織錦:指錦書。《晉書·列女傳》:“竇滔妻蘇氏,始平人也,名蕙,字若蘭,善屬文。滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙,蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈滔。宛轉循環(huán)以讀之,詞甚凄惋。”后稱妻子寄給丈夫的書信為錦書。裁篇:一作“裁編”,指構思。寫意:表露心意。
⑶字值千金:《史記·呂不韋傳》:““布咸陽市門,懸千金其上,延諸侯游士賓客有能增損一字者予千金。”此謂情人來信之珍貴。
⑷披玩:即把玩,仔細玩味。
⑸腸成結:謂心中憂思郁結不解。腸,心腸,心中。
⑹前期:將來重聚的日子。
⑺無憀(liáo)賴:即“無聊”,郁悶,精神空虛。憀,通“聊”。
⑻而今:如今。
⑼密憑:頻頻托付。
【翻譯】
佳人寄來書信,撰寫的詞章抒寫了她深厚的情意,價值之高貴,一字值千金。我一會兒展覽觀賞,一會兒冥思哀吟,心中悲喜交織,淚痕滿襟。過去幽會的歡樂已經(jīng)消失,未來相逢的日子遙遠難測。而今無以依賴,多多憑借南來北往、候時去來的大雁寄佳音,恐怕冷落了昔日的愛情。
【賞析】
這首詞敘寫的是以書信傳達別后相思相憶之情。詞上片以織錦回文詩為始,但所敘寫不是寫詩者,而是讀詩者—也就是詞人本人。他從構思精妙的來信體會到其中的深情蜜意。“字值千金”一句極寫這信在詞人內(nèi)心所占據(jù)的分量,正因為如此,所以詞人才會“一回披玩一愁吟。腸成結、淚盈襟”,前一句活畫出其喜悅之情,后一句又為其喜極生悲寫真。
下片是相思之情的`延伸。“幽歡已散前期遠”,幽歡早已成往事,重聚卻又遙遙無期。“無憀賴”一句寫詞人滿懷情意卻無所寄托。“密憑”一句寫詞人頻頻寄出述說愛情的書信。結拍“恐冷落、舊時心”,表明述說相思不僅是自己情感的需要,更是安慰對方,以免冷落了她舊日的一片深情。這六個字,語勢平淡,卻情深意濃。
這是一首以“賦”的手法寫成的令詞,沒有比興,沒有場景,沒有波瀾,全用概括性的敘述語,失之平直、淺淡,缺少動人心魄的藝術感染力。只結尾一句,尚有新意,尚有余韻。
【《燕歸梁織錦裁篇寫意深》翻譯賞析】相關文章:
燕歸梁·春愁原文賞析09-24
《燕歸梁風蓮》賞析07-10
燕歸梁·春愁原文及賞析08-21
燕歸梁·雙燕歸飛繞畫堂原文及賞析08-19
燕歸梁·鳳蓮原文及賞析09-03
《燕歸梁·鳳蓮》原文及賞析09-07
燕歸梁·風蓮原文及賞析08-26
詠燕 / 歸燕詩原文、翻譯注釋及賞析08-15
歸燕詩原文、翻譯注釋及賞析08-15