奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《池上絮·池上無風有落暉》翻譯賞析

時間:2021-03-24 14:52:49 賞析 我要投稿

《池上絮·池上無風有落暉》翻譯賞析

  《池上絮·池上無風有落暉》作者為唐朝文學家韓愈。其古詩全文如下:

  池上無風有落暉,楊花晴后自飛飛。

  為將纖質凌清鏡,濕卻無窮不得歸。

  【前言】

  《池上絮》是唐代文學家韓愈的詩作。此詩通過對夕陽湖畔柳絮滿天,楊花飄落水面,被水浸濕再也不能飛起來這個細節的描繪,體現出作者陶醉于旖旎的大自然風光的情趣。作品前以寫景起興,后轉比擬,堪稱鞭辟入里之作。

  【注釋】

  ①暉:日光。

  ②楊花:即柳絮。

  ③纖質:謂纖小的身軀。凌:渡過,逾越;清鏡:指池水。

  ④濕卻:濕了。

  【翻譯】

  池塘上沒有什么風,只有那落日的余輝,楊花在天晴后又各自從池塘上飛起來了。柳絮為了依靠它的纖質越過這清鏡似的池塘,卻滿身濕透而不能夠歸去了。

  【鑒賞】

  這是韓愈一首描寫柳絮的'詩。微風不興,柳絮滿天,夕陽之下,詩人坐在明澈如鏡的池塘岸上,靜心地看著柳絮怎樣輕輕地飄落在水中,那纖細的絨毛又是怎樣被水一點一點地潤濕而再也不能飛起。這樣的觀察和描繪,說明詩人對大好春光是有無限情趣的。

  此詩前以寫景起興,后轉比擬。意在楊花不過為了飛到水面上照下自己,便落入水中,無復飛揚了。當然有昌黎自況。楊花飛飛,裝點暮春,時節必然,為何又要臨水自照呢?人莫不如此,一身于天地間,自然有命,卻偏要通過榮譽、權力、財富自見。郭象注《莊子》曰,圣人不對物。“不對物”則無我,無我則無須自見。

【《池上絮·池上無風有落暉》翻譯賞析】相關文章:

《池上》原文及翻譯賞析03-06

登池上樓原文翻譯及賞析09-09

《登池上樓》原文及翻譯賞析03-06

《池上》原文及賞析10-15

《池上早秋》賞析05-26

雨后池上賞析06-11

池上原文、翻譯注釋及賞析09-08

池上原文、翻譯及全詩賞析02-13

《登池上樓》原文翻譯附賞析06-16

主站蜘蛛池模板: 阜新| 富蕴县| 武平县| 乐业县| 和顺县| 达拉特旗| 顺昌县| 平凉市| 康保县| 万宁市| 谢通门县| 六盘水市| 宁国市| 全南县| 沙洋县| 龙山县| 建始县| 宜丰县| 东台市| 巢湖市| 大宁县| 迁安市| 谢通门县| 伊川县| 喀喇沁旗| 平定县| 临夏县| 丰顺县| 左云县| 汝南县| 长海县| 塘沽区| 白玉县| 金湖县| 华坪县| 柘荣县| 太保市| 罗田县| 靖远县| 开阳县| 常熟市|