《池上絮·池上無風有落暉》翻譯賞析
《池上絮·池上無風有落暉》作者為唐朝文學家韓愈。其古詩全文如下:
池上無風有落暉,楊花晴后自飛飛。
為將纖質凌清鏡,濕卻無窮不得歸。
【前言】
《池上絮》是唐代文學家韓愈的詩作。此詩通過對夕陽湖畔柳絮滿天,楊花飄落水面,被水浸濕再也不能飛起來這個細節的描繪,體現出作者陶醉于旖旎的大自然風光的情趣。作品前以寫景起興,后轉比擬,堪稱鞭辟入里之作。
【注釋】
①暉:日光。
②楊花:即柳絮。
③纖質:謂纖小的身軀。凌:渡過,逾越;清鏡:指池水。
④濕卻:濕了。
【翻譯】
池塘上沒有什么風,只有那落日的余輝,楊花在天晴后又各自從池塘上飛起來了。柳絮為了依靠它的纖質越過這清鏡似的池塘,卻滿身濕透而不能夠歸去了。
【鑒賞】
這是韓愈一首描寫柳絮的'詩。微風不興,柳絮滿天,夕陽之下,詩人坐在明澈如鏡的池塘岸上,靜心地看著柳絮怎樣輕輕地飄落在水中,那纖細的絨毛又是怎樣被水一點一點地潤濕而再也不能飛起。這樣的觀察和描繪,說明詩人對大好春光是有無限情趣的。
此詩前以寫景起興,后轉比擬。意在楊花不過為了飛到水面上照下自己,便落入水中,無復飛揚了。當然有昌黎自況。楊花飛飛,裝點暮春,時節必然,為何又要臨水自照呢?人莫不如此,一身于天地間,自然有命,卻偏要通過榮譽、權力、財富自見。郭象注《莊子》曰,圣人不對物。“不對物”則無我,無我則無須自見。
【《池上絮·池上無風有落暉》翻譯賞析】相關文章:
《池上》原文及翻譯賞析03-06
登池上樓原文翻譯及賞析09-09
《登池上樓》原文及翻譯賞析03-06
《池上》原文及賞析10-15
《池上早秋》賞析05-26
雨后池上賞析06-11
池上原文、翻譯注釋及賞析09-08
池上原文、翻譯及全詩賞析02-13
《登池上樓》原文翻譯附賞析06-16