王安石《登飛來峰》翻譯賞析
登飛來峰①
宋 王安石
飛來山上千尋塔②,
聞?wù)f雞鳴見日升。
不畏浮云遮望眼③,
只緣身在最高層④。
[作者簡介]
王安石(1021~1086) 北宋政治家、文學(xué)家。字介甫,號(hào)半山。撫州臨川(今屬江西)人。封荊國公,世稱王荊公。謚文,又稱王文公。王安石是唐宋八大家之一。他的散文創(chuàng)作以論說文的成就最為突出。
[注釋]
①飛來峰:在今浙江省杭州市西湖靈隱山東南(一說是浙江省紹興城外的寶林山,山上有應(yīng)天塔)。
②千尋塔:非常高的塔。古代以八尺為一尋。
③浮云:飄浮浮的云彩,古人常以它比喻奸邪之臣。望眼:遠(yuǎn)望的眼睛。
④只緣:緣,因?yàn)椤I恚鹤陨恚约骸?/p>
[譯文,簡析]
高高的飛來峰上聳立著千丈高塔,聽說每當(dāng)清晨雄雞報(bào)曉的時(shí)候,在塔上就可以看到紅日初升。登上去就不怕浮云遮住遠(yuǎn)望的視線,這自然是因?yàn)檎驹诹肆杩盏淖罡邔印?/p>
這首詩的第一句,詩人用“千尋”這一夸張的詞語,借寫峰上古塔之高,寫出自己的`立足點(diǎn)之高。詩的第二句,巧妙地虛寫出在高塔上看到的旭日東升的輝煌景象,表現(xiàn)了詩人朝氣蓬勃、胸懷改革大志、對(duì)前途充滿信心,成為全詩感情色彩的基調(diào)。詩的后兩句承接前兩句寫景議論抒情,使詩歌既有生動(dòng)的形象又有深刻的哲理。古人常有浮云蔽日、邪臣蔽賢的憂慮,而詩人卻加上“不畏”二字。表現(xiàn)了詩人在政治上高瞻遠(yuǎn)矚,不畏奸邪的勇氣和決心。
【王安石《登飛來峰》翻譯賞析】相關(guān)文章:
王安石的《登飛來峰》原文賞析07-18
登飛來峰翻譯及賞析02-27
登飛來峰原文翻譯及賞析01-19
登飛來峰譯文及賞析07-25
《登飛來峰》宋詞賞析04-01
登飛來峰原文及賞析07-24
《登飛來峰》全詩及賞析08-13
登飛來峰譯文及賞析2篇02-20
登洛陽故城翻譯賞析09-15