- 相關(guān)推薦
《智囊(選錄)·上智部·文彥博》原文翻譯附賞析
【原文】
文潞公知成都,嘗于大雪會客,夜久不罷。從卒有誶語,共拆井亭燒以御寒。軍校白之,座客股栗。公徐曰:“天實寒,可拆與之!盵邊批,落得做人情。]神色自若,飲宴如故。卒氣沮,無以為變。明日乃究問先拆者,杖而遣之。
[馮述評]
氣猶火也,挑之則發(fā),去其薪則自熄,可以弭亂,可以息爭。
蘇軾通判密郡,有盜發(fā)而未獲。安撫使遣三班使臣領(lǐng)悍卒數(shù)十人入境捕之,卒兇暴恣行,以禁物誣民,強(qiáng)入其家爭斗。至殺人,畏罪驚散。民訴于軾,軾投其書不視,曰:“必不至此!焙纷渎勚,頗用自安。軾徐使人招出戮之。
遇事須有此鎮(zhèn)定力量,然識不到,則力不足。
文言文翻譯:
北宋仁宗時,潞國公文彥博在成都任益州知府,曾經(jīng)在一個大雪天中宴請賓客,夜深了還沒有散席。隨從的士兵有人大發(fā)牢騷,并且把井亭拆掉燒了避寒。一個軍校把這些向文彥博報告了,席上的賓客聽后都嚇得直打戰(zhàn)。文彥博鎮(zhèn)定地說:“天氣也確實冷,就讓他們把井亭拆了去烤火吧!闭f畢神色自若地繼續(xù)照舊飲酒。隨從的士兵們泄了氣,再也沒有找借口鬧事。第二天,文彥博查問清是誰先動手拆井亭,把此人杖責(zé)一頓押送走了。
評譯
怒氣就像是火,越去挑撥它就越燒越旺,如果抽去木柴,就會自然熄滅。處置適當(dāng)可以消弭禍亂,可以平息戰(zhàn)爭。
蘇軾任密州通判時,有盜竊發(fā)生卻沒有捕獲盜賊。安撫使派三班使臣率領(lǐng)強(qiáng)悍士卒數(shù)十人,入境來捉捕盜賊。那些士卒兇暴放肆,用禁制的物品來誣陷一個百姓,強(qiáng)行進(jìn)入他家爭斗,最后殺了人,犯事后畏罪逃逸。老百姓向蘇軾控訴,蘇軾丟下訴狀不去看它,說:“事情不可能到這種地步。”那些殺人的士卒聽到這話,便放下心來。之后,蘇軾才慢慢派人把他們捉來處死。遇事就需要這種鎮(zhèn)定的力量,然而如果見識不夠,力量也就不足。
【《智囊(選錄)·上智部·文彥博》原文翻譯附賞析】相關(guān)文章:
祭鱷魚文原文翻譯及賞析12-18
挽文丞相原文,翻譯及賞析12-19
挽文丞相原文翻譯及賞析12-17
挽文丞相原文翻譯賞析12-17
《贈劉景文》原文及翻譯賞析12-18
贈劉景文原文翻譯及賞析12-17
贈劉景文原文賞析及翻譯12-19
贈劉景文原文翻譯及賞析09-21
贈劉景文原文及翻譯賞析09-20