奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《蘇秦之楚》翻譯賞析

時間:2022-10-21 12:43:10 賞析 我要投稿

《蘇秦之楚》翻譯賞析

  賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的.制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《蘇秦之楚》翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  《蘇秦之楚》

  【提要】

  要去游說的對象經常會拒絕與你見面,或者故意長時間閑置你。連面都見不了,怎么說服他人呢?游說需要等待、更需要你的耐心與毅力。

  【原文】

  蘇秦之楚,三日乃得見乎王。談卒,辭而行。楚王曰: 寡人聞先生若聞古人。今先生乃不遠千里而臨寡人,曾不肯留?愿聞其說。 對曰: 楚國之食貴于玉,薪貴于桂,謁者難得見如鬼,王難得見如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼見帝。 王曰: 先生就舍,寡人聞命矣。

  【注釋】

  1、得:能夠,可以。

  2、之:到去。

  3、蘇秦:字季子,戰國時著名說客。

  4、乃:才。

  5、卒:完畢。

  6、聞:聽說。

  7、若:像。

  8、臨:到 跟前。

  9、曾:竟然。

  10、愿:希望。

  11、聞:聽。

  12、于:比。

  13、貴:高貴。

  14、食:吃。

  15、謁(ye)者:古代掌管進諫的人(國君的近臣,負責傳達)。

  16、令:要。

  17、因:依靠。

  18、就:到、到達。

  19、就舍:回到館舍。

  20、聞命:敬辭,指明白對方的意思。

  21、舍:館舍。

  【翻譯】

  蘇秦到楚國去,許多日后才能夠見到楚王。他們交談結束后,蘇秦向楚王告別。楚王說: 我聽說先生的指教就像聽到古代賢人的教誨一樣,現在先生迢迢千里來見我,竟不愿留下來。我想聽聽您的意見。 蘇秦回答說: 楚國的糧食比珠玉還貴,柴草比桂木還貴,掌管進諫的人像鬼一樣難見,大王像天帝一樣難得見面;現在要我吃珠玉,燒桂木,依靠小鬼見天帝。 楚王說: 請先生在客館住下,我接受教導了。

  【文言文知識

  說“胡”:“胡”在文言文中常用作語氣助詞,如《論語》:“你替別人作弊嗎?交了朋友卻不信?不習慣?”。

  表示疑問語氣,可譯為“它”。比如《赤壁之戰》:“將軍遇上操練,你要平安回家嗎?”

  意思是思辨的情緒,可以翻譯成“吧”。如《世說》:“都是為了這個嗎?”

  表示一種感嘆,可以翻譯成“啊”“啊”。比如《捕蛇者說》:“誰知聚之毒連蛇也!”

  它表達的是一種修辭語氣,可以翻譯成“媽”和“你”。比如《論語》說:“學而不言?”

  “乎”也可以做介詞,相當于“于”。如前所述,“三日為王見”,即“三日為王見”。又如《醉翁亭記》:“醉翁意不在酒,在山川!

  【評析】

  蘇秦作為大游說家,其心理素質非常之高。他沒有因為拒絕召見而心灰意冷,而當他見到楚王后也沒有忘乎所以,把自己想法和要求和盤托出,而是以退為進,馬上辭行。如此反而掌握了心理上主動權,讓楚王十分迫切聽從他意見、答應他要求,把他奉為上賓。可見,在說服他人時,光有學識是不能被人接納,頑強毅力和冷靜心態是以識取信關鍵。

【《蘇秦之楚》翻譯賞析】相關文章:

楚宮原文翻譯及賞析07-17

《楚宮》原文及翻譯賞析03-01

馬戴《楚江懷古》翻譯賞析08-17

《登望楚山最高頂》翻譯賞析08-05

《有所思賤妾留南楚》翻譯賞析09-01

度荊門望楚原文、翻譯注釋及賞析09-08

王孫滿對楚子原文、翻譯注釋及賞析09-09

《夜寒清夜焚香讀楚詞》翻譯及賞析08-19

春之懷谷的翻譯賞析02-23

主站蜘蛛池模板: 沁源县| 通州区| 黄浦区| 渭南市| 滦南县| 个旧市| 泾川县| 凌云县| 青龙| 九江县| 紫金县| 普定县| 昭通市| 西畴县| 婺源县| 平顶山市| 巴塘县| 个旧市| 乐山市| 武功县| 河间市| 连云港市| 舟山市| 平谷区| 临潭县| 越西县| 安福县| 东台市| 河北区| 西充县| 义乌市| 仪陇县| 大城县| 柏乡县| 互助| 河北区| 石城县| 理塘县| 红桥区| 桂东县| 北辰区|