奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《詩經·秦風·無衣》詩經翻譯賞析

時間:2022-02-09 16:40:21 賞析 我要投稿

《詩經·秦風·無衣》詩經翻譯賞析

  《詩經·秦風·無衣》是《詩經》中最為著名的戰爭詩篇,它產生于民風驍勇剽悍的秦地,據傳是秦人相應周王室號召,抗擊西戎入侵者的軍中戰歌,表現出了秦人英勇無畏的尚武精神。下面是小編整理的《詩經·秦風·無衣》詩經翻譯賞析,歡迎大家閱讀學習。

《詩經·秦風·無衣》詩經翻譯賞析

  《詩經·秦風·無衣》詩經翻譯賞析 篇1

  [譯文] 怎么能說沒有衣服呢?我的斗篷就可以與你共用啊!

  [出典] 春秋 《詩經·秦風·無衣》和《詩經·唐風·無衣》

  豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

  豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

  豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  《詩經·唐風·無衣》

  豈曰無衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮?

  豈曰無衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮?

  注釋:

  秦風

  袍:長衣。行軍者日以當衣,夜以當被。就是今之披風,或名斗篷。“同袍”是友愛之辭。

  于:語助詞,猶“曰”或“聿”。興師:出兵。秦國常和西戎交兵。秦穆公伐戎,開地千里。當時戎族是周的敵人,和戎人打仗也就是為周王征伐,秦國伐戎必然打起“王命”的旗號。

  戈、矛:都是長柄的兵器,戈平頭而旁有枝,矛頭尖銳。

  仇:《吳越春秋》引作“讐”。“讐”與“仇”同義。與子同仇:等于說你的讐敵就是我的讐敵。

  澤:同“襗”內衣,指今之汗衫。

  戟:兵器名。古戟形似戈,具橫直兩鋒。

  作:起。

  裳:(cháng)下衣,此指戰裙。

  唐風

  七:七章之衣,諸侯的服飾;虛數,言衣之多也。

  子:此指制衣人。

  安:舒適。

  吉:美,善。

  六:音路,六節衣。

  燠:音“玉”,暖熱。

  譯文1:

  秦風

  誰說沒有衣裳?和你穿同樣的戰袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敵愾!

  誰說沒有衣裳?和你穿同樣的內衣。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作準備!

  誰說沒有衣裳?和你穿同樣的戰裙。君王要起兵,修整好鎧甲和兵器,和你共同上前線!

  唐風

  難道我無七節之衣?只是不如您的衣,熨貼合身又吉利!

  難道我無六節之衣?只是不如您的衣,熨貼好看又溫暖!

  譯文2:

  秦風

  怎能說沒有衣裳?我愿和你同披一件戰袍。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的戈與矛。我們面對的是共同的敵人!

  怎能說沒有衣裳?我愿和你同穿一件汗衣。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的矛與戟。我愿與你一同戰斗!

  怎能說沒有衣裳?我愿和你同穿一件下裳。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的盔甲兵器。我愿與你一同前進!

  賞析:

  《秦風·無衣》是《詩經》中最為著名的愛國主義詩篇,它是產生于秦地(今陜西中部和甘肅東南部)人民抗擊西戎入侵者的軍中戰歌。在這種反侵略的戰爭中,秦國人民表現出英勇無畏的尚武精神,也創造了這首充滿愛國主義激情的慷慨戰歌。

  為了便于閱讀,我們先將一些較難理解的`詞解釋一下。“袍”,即戰袍,披可以為衣,蓋可以作被。“王于興師”,猶言國家要出兵打仗。于,為動詞詞頭;興師,起兵。“修”,修整。“戈矛”,兩種長柄兵器。戈,即平頭戟,長六尺六寸;矛,長兩丈。“子”,你,指戰友。“同仇”,是說我們的敵人是共同的。“澤”,內衣。“戟”,一種長柄武器,無刺為戈,有刺為戟。“偕作”,即共同奮起。“裳”,下衣,指遮蔽下體的戰裙。“甲兵”,即鎧甲和兵器。“偕行”,同行,指一塊兒上戰場。

  全詩三章,每章的首二句,都以設為問答的句式、豪邁的語氣,表現出那種奮起從軍、慷慨自助的精神。所謂“無衣”,是說當時軍情緊急,征衣一時難以齊備。但是,這點兒困難算得了什么,即使是一件戰袍、一件內衣、一件戰裙,也可以與戰友共享。“同袍”、“同澤”、“同裳”,正生動地表現出大敵當前,戰友們克服困難、團結互助的精神。每章的三、四句,則寫他們一聽到君王要發兵的命令,便急忙修整武器,磨勵兵刃,整裝待發。那“修我戈矛”、“矛戟”、“甲兵”的描述,正反映出他們那種摩拳擦掌、積極奮戰的高昂的戰斗熱情。而每章的末句那“同仇”、“偕作”、“偕行”等語,則由共同對敵的仇恨,寫到共同奮起、同赴戰場,正表現出一種團結一心、同仇敵愾、誓死保衛疆土的義憤。全詩感情激蕩,氣勢非凡,極像一首戰士進行曲。它激昂高歌,表現出一種慷慨雄壯的愛國主義激情,和一往無前的大無畏精神,確實是一篇不可多得的愛國主義詩章。

  《詩經》“國風”中,反戰的詩篇很多,但那是反對統治階級窮兵黷武、給人民帶來深重苦難的不義之戰。至于對抵御外侮、保衛家園的正義戰爭,人民群眾還是竭誠擁護并踴躍參加的。每當國難當頭之時,人民群眾總是表現出一種高度的愛國熱忱和英勇獻身精神,這正是一個民族不被亡的根本。《秦風·無衣》正是表現了這種誓死抵御外侮、英勇衛國的精神。《詩經》中的這類詩篇,不僅真實地反映出人民群眾在保家衛國的斗爭中所表現出的精神風貌;而且也標志著崇高的愛國主義思想,一開始就進入了我國進步文學創作領域。這類詩歌,必將以它特有的光輝、巨大的魅力,照耀詩壇,教育和鼓舞后人。

  《詩經·秦風·無衣》詩經翻譯賞析 篇2

  秦風·無衣

  佚名〔先秦〕

  豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

  豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

  豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  譯文及注釋

  譯文

  誰說我們沒衣穿?與你同穿戰袍。君王發說去交戰,修整我那戈與矛,與你共同對敵。誰說我們沒衣穿?與你同穿內衣。君王發說去交戰,修整我那矛與戟,與你一起出發。誰說我們沒衣穿?與你同穿戰裙。君王發說去交戰,修整甲胄與說器,殺敵與你共前進。

  注釋

  袍:長袍,即今之斗篷。王:此指秦君。一說指周天子。于:語助詞。興師:起說。同仇:共同對敵。澤:通“襗”,內衣,如今之汗衫。作:起。裳:下衣,此指戰裙。甲說:鎧甲與說器。行:往。

  鑒賞

  這是一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰歌,表現了秦國軍民團結互助、共御外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨具矯健而爽朗的風格正是秦人愛國主義精神的反映。全詩共三章,采用了重章疊唱的形式,敘說著將士們在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,磨刀擦槍、舞戈揮戟,奔赴前線共同殺敵的英雄主義氣概。

  當時的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習戰備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行。’其風聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風流猶存焉。”朱熹《詩集傳》也說:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此。”這首詩意氣風發,豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發,團結友愛,協同作戰,表現出崇高無私的品質和英雄氣概。

  由于此詩旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。

  如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。一句“豈曰無衣”,似自責,似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復仇的心靈上點上一把火,于是無數戰士同聲響應:“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇。

  詩共三章,采用了重疊復沓的形式。每一章句數、字數相等,但結構的相同并不意味簡單的、機械的重復,而是不斷遞進,有所發展的。如首章結句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是他們有共同的敵人。二章結句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結句“與子偕行”,行訓往,表明詩中的戰士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節奏起落與回環往復也是緊密結合的,而構成詩中主旋律的則是一股戰斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”(《禮記·樂記》)

  創作背景

  在《詩經》大量的戰爭題材作品中,《秦風·無衣》一詩以其高亢的精神境界和獨特的表現方式受到人們的重視。然而,由于作品的創作年代久遠,文字敘述簡略,故而后代對于它的時代背景、寫作旨意產生種種推測。大致說來,主要有三種意見:第一,認為《秦風·無衣》是諷刺秦君窮兵黷武、崇尚軍力的作品,如《毛詩序》說:“《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰,亟用兵而不與民同欲焉。”第二,認為《秦風·無衣》乃是秦哀公應楚臣申包胥之請,出兵救楚抗吳而作,是哀公征召秦民從軍,士卒相約之歌;第三,認為《秦風·無衣》是秦人攻逐犬戎時,兵士間團結友愛、同仇敵愾、偕作并行、準備抵御外侮的歌聲。

  據今人考證,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室內訌,導致戎族入侵,攻進鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關,遂奮起反抗。此詩似在這一背景下產生。

【《詩經·秦風·無衣》詩經翻譯賞析】相關文章:

君子偕老(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析12-23

小雅·采薇(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析10-21

野有蔓草(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析10-16

詩經《南山有臺》譯文及賞析12-06

《東山》全詩譯文賞析 詩經《東山》鑒賞答案10-30

唯美的詩經句子06-21

先秦詩經學史國學06-28

詩經國學書苑06-28

二十世紀詩經學國學06-30

英語美文(無翻譯)03-19

主站蜘蛛池模板: 图木舒克市| 涞源县| 常山县| 东方市| 万载县| 邹平县| 乌兰县| 大城县| 凉城县| 乐亭县| 墨竹工卡县| 襄垣县| 彭水| 翁源县| 金寨县| 年辖:市辖区| 右玉县| 东源县| 安国市| 淄博市| 渝北区| 陇西县| 上蔡县| 澜沧| 林州市| 和政县| 阳原县| 威宁| 甘孜县| 石嘴山市| 博乐市| 泾阳县| 梨树县| 洞口县| 莫力| 临西县| 弋阳县| 手游| 土默特右旗| 龙陵县| 海南省|