出塞翻譯及賞析鑒賞
【原文】
《出塞》
作者:王之渙
黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關(guān)。
【原文注釋】:
1、萬仞:一仞八尺,萬仞是形容山很高的意思。
2、羌笛:西代羌人所制的一種管樂器,有二孔。
3、楊柳:指折楊柳曲,是一種哀怨的曲調(diào)。
。础⒂耖T關(guān):關(guān)名,在今甘肅省敦煌縣西南,是古代通西域的要道。
【翻譯譯文】:
黃河發(fā)源于黃土高原,高入白云之間,
矗立漠北的一座孤城,背倚萬仞高山。
莫須埋怨,羌笛吹奏折楊柳的悲調(diào)曲,
誰還不知道,春風歷來就不度玉門關(guān)。
【賞析鑒賞】:
這首詩旨在寫涼州險僻,守邊艱苦。詩的首句,寫洶涌澎湃的黃河,發(fā)源于云
端,突出其源遠流長,展示邊地廣漠壯闊的風光。次句寫涼州城的`戍邊堡壘,地處險
要,境界孤危。一片是唐詩常用詞,通常與孤相連用(如一片孤云、
孤帆一片等等),這里即一座的意思。三句遞轉(zhuǎn),寫所聞。羌笛奏著《折楊
柳》的曲調(diào),勾起征夫離愁。唐時有折柳贈別的風俗,因而見楊柳而生愁,甚至聽
《折楊柳》歌而生怨。關(guān)外春風不度,楊柳不青,無法折柳寄情,聽曲更生怨恨:
天寒地凍、征戰(zhàn)無期、歸家無望。然而,怨也罷,愁也罷,都是枉
然,因而作何須怨。這種寬解語,著實委婉,深沉含蓄,耐人尋味,不愧為邊塞
詩的絕唱。
【出塞翻譯及賞析鑒賞】相關(guān)文章:
《出塞》教學設(shè)計07-23
《促織》教案及原文翻譯賞析04-14
王昌齡《出塞》教學設(shè)計03-16
《出塞》教案(精選13篇)07-25
《出塞》教學設(shè)計(精選10篇)09-18
關(guān)于《出塞》優(yōu)秀的教學設(shè)計07-29
《出塞》教學教案(精選13篇)10-28
古詩鑒賞教學設(shè)計04-14
美術(shù)鑒賞教學總結(jié)09-21
大學音樂鑒賞教學總結(jié)09-15