奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

遣懷原文賞析

時間:2021-06-22 10:48:59 賞析 我要投稿

遣懷原文賞析

  【作品簡介】

  《遣懷》由杜牧創作,被選入《唐詩三百首》。《遣懷》是唐代詩人杜牧的代表作品之一。這是作者回憶昔日的放蕩生涯,悔恨沉淪的詩,表面上是抒寫自己對往昔揚州幕僚生活的追億與感慨,實際上發泄自己對現實的滿腹牢騷,對自己處境的不滿。更多唐詩欣賞敬請關注“站”的唐詩三百首欄目。

  【原文】

  《遣懷》

  作者:杜牧

  落魄江湖載酒行,楚腰纖細掌中輕。

  十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名。

  【注解】

  落魄:仕宦潦倒不得意,飄泊江湖。魄一作拓。楚腰:指細腰美女。《韓非子·二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。”

  楚腰:楚靈王好細腰的典故。這里均指揚州XX。

  掌中輕:漢成帝皇后趙飛燕“體輕,能為掌上舞”(《飛燕外傳》)。

  十年:一作三年。

  青樓:舊指精美華麗的樓房,也指妓院。薄幸:薄情。

  【韻譯】

  飄泊江湖生活潦倒,常常載酒而行。放浪形骸沉溺美色,欣賞細腰輕盈。

  十年揚州不堪回首,竟是一場春夢;留連青樓,只落得個薄情郎的聲名。

  【遣懷詞義】

  遣懷(qiǎn huái ):猶遣興。宋 魏慶之《詩人玉屑·香山·達道》:“白氏集中,頗有遣懷之作,故遠道之人,率多愛之。”元 元懷《拊掌錄》:“公文采甚奇,但前次被公喫了酒,后極索寞,今次不敢相留,留此酒以自遣懷。”清 惲敬《<堅白石齋詩集>序》:“是故愁苦可以遣懷,歡娛亦可以致感,知此者,可以讀堅白石齋之詩矣。”清 毛秀惠《乙卯秋外赴金陵省試不售詩以慰之》:“重陽風雨滯幽齋,失意人難作遣懷。”

  【評析】

  這是作者回憶昔日的放蕩生涯,悔恨沉淪的詩。首句追敘揚州生活:寄人籬下。二句寫放浪形骸,沉湎于酒色。以“楚王好細腰”和“趙飛燕體輕能為掌上舞”,兩個典故,形容揚州XX之多之美和作者沉淪之深。三句寫留連美色太久,十年冶游,于今方才省悟。四句寫覺醒后的感傷,一生聲名喪失殆盡,僅存青樓薄幸之名。自嘲自責,抑郁詼諧。更多唐詩欣賞敬請關注“站”的唐詩三百首欄目。

  《全唐詩話》說,吳武陵看了杜牧這首詩,即以他的《阿房宮賦》向崔郾推薦,杜牧于是登第。

  杜牧的《遣懷》是追憶揚州歲月之作。杜牧于公元833-835年(文宗大和七年至九年)在淮南節度使牛僧孺幕府任推官,轉掌書記,居揚州。當時他三十一、二歲,頗好宴游。從此詩看,他與揚州青樓女子多有來往,詩酒風流,放浪形骸。故日后追憶,乃有如夢如幻、一事無成之嘆。這是詩人感慨人生自傷懷才不遇之作,非如某些文學史所論游戲人生,輕佻頹廢,庸俗放蕩之什。《唐人絕句精華》云:“才人不得見重于時之意,發為此詩,讀來但見其兀傲不平之態。世稱杜牧詩情豪邁,又謂其不為齪齪小謹,即此等詩可見其概。”

  詩的前兩句是昔日揚州生活的回憶:潦倒江湖,以酒為伴;秦樓楚館,美女嬌娃,過著放浪形骸的浪漫生活。“楚腰纖細掌中輕”,運用了兩個典故。楚腰,指美人的細腰。“楚靈王好細腰,而國中多餓人”(《韓非子·二柄》)。掌中輕,指漢成帝皇后趙飛燕,“體輕,能為掌上舞”(見《飛燕外傳》)。從字面看,兩個典故,都是夸贊揚州XX之美,但仔細玩味“落魄”兩字,可以看出,詩人很不滿于自己沉淪下僚、寄人籬下的境遇,因而他對昔日放蕩生涯的追憶,并沒有一種愜意的感覺。“十年一覺揚州夢”,這是發自詩人內心的慨嘆,好像很突兀,實則和上面二句詩意是連貫的。“十年”和“一覺”在一句中相對,給人以“很久”與“極快”的鮮明對比感,愈加顯示出詩人感慨情緒之深。而這感慨又完全歸結在“揚州夢”的“夢”字上:往日的放浪形骸,沉湎酒色;表面上的繁華熱鬧,骨子里的煩悶抑郁,是痛苦的回憶,又有醒悟后的感傷。這就是詩人所“遣”之“懷”。忽忽十年過去,那揚州往事不過是一場大夢而已。“贏得青樓薄幸名”—最后竟連自己曾經迷戀的青樓也責怪自己薄情負心。“贏得”二字,調侃之中含有辛酸、自嘲和悔恨的感情。這是進一步對“揚州夢”的否定,可是寫得卻是那樣貌似輕松而又詼諧,實際上詩人的精神是很抑郁的。十年,在人的一生中不能算短暫,自己卻一事無成,絲毫沒有留下什么。這是帶著苦痛吐露出來的詩句,非再三吟哦,不能體會出詩人那種意在言外的情緒。

  前人論絕句嘗謂:“多以第三句為主,而第四句發之”(胡震亨《唐音癸簽》),杜牧這首絕句,可謂深得其中奧妙。這首七絕用追憶的方法入手,前兩句敘事,后兩句抒情。三、四兩句固然是“遣懷”的本意,但首句“落魄江湖載酒行”卻是所遣之懷的原因,不可輕輕放過。前人評論此詩完全著眼于作者“繁華夢醒,懺悔艷游”,是不全面的。詩人的“揚州夢”生活,是與他政治上不得志有關。因此這首詩除懺悔之意外,大有前塵恍惚如夢,不堪回首之意。

  【作者介紹】

  杜牧(803年-約852年)唐代詩人,漢族,字牧之,號樊川居士,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。唐文宗大和二年進士,授宏文館校書郎。后赴江西觀察使幕,轉淮南節度使幕,又入觀察使幕。史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書舍人。晚唐杰出詩人,尤以七言絕句著稱。擅長文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。注重軍事,寫下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷。《全唐詩》收杜牧詩八卷。

  杜牧的文學創作有多方面的成就,詩、賦、古文都堪稱名家。他主張凡為文以意為主,以氣為輔,以辭采章句為之兵衛,對作品內容與形式的'關系有比較正確的理解。并能吸收、融化前人的長處,以形成自己特殊的風貌。在詩歌創作上,杜牧與晚唐另一位杰出的詩人李商隱齊名,并稱“小李杜”。他的古體詩受杜甫、韓愈的影響,題材廣闊,筆力峭健。他的近體詩則以文詞清麗、情韻跌宕見長。七律《早雁》用比興托物的手法,對遭受回紇侵擾而流離失所的北方邊塞人民表示懷念,婉曲而有余味。《九日齊山登高》卻是以豪放的筆調寫自己曠達的胸懷,而又寓有深沉的悲慨。晚唐詩歌的總的趨向是藻繪綺密,杜牧受時代風氣影響,也有注重辭采的一面。這種重辭采的共同傾向和他個人“雄姿英發”的特色相結合,風華流美而又神韻疏朗,氣勢豪宕而又精致婉約。

  【中英對照翻譯】

  遣懷

  杜牧

  落魄江湖載酒行, 楚腰纖細掌中輕。

  十年一覺揚州夢, 贏得青樓薄幸名。

  A CONFESSION

  Du Mu

  With my wine-bottle, watching by river and lake

  For a lady so tiny as to dance on my palm,

  I awake, after dreaming ten years in Yangzhou,

  Known as fickle, even in the Street of Blue Houses.

【遣懷原文賞析】相關文章:

《遣懷》全詩賞析07-13

遣懷全詩及賞析08-12

杜牧《遣懷》的譯文和賞析09-26

吊屈原文原文及賞析09-05

佳人原文及賞析08-22

《登高》原文及賞析07-02

《初夏》原文及賞析07-02

《登高》原文賞析07-02

《清明》原文賞析07-02

主站蜘蛛池模板: 晋宁县| 伊川县| 建始县| 长宁县| 正蓝旗| 柏乡县| 安岳县| 科技| 沙田区| 六安市| 且末县| 永仁县| 宣化县| 吉水县| 綦江县| 柳州市| 宿迁市| 高淳县| 莫力| 永靖县| 宜黄县| 灵武市| 曲水县| 合阳县| 南宁市| 明水县| 手机| 淳化县| 伊春市| 苏尼特左旗| 德兴市| 四川省| 南通市| 晋宁县| 哈密市| 济南市| 绥芬河市| 永修县| 登封市| 集安市| 岱山县|