《國風(fēng)·曹風(fēng)·蜉蝣》賞析
《曹風(fēng)·蜉蝣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是一首自我嘆息生命短暫、光陰易逝的詩,借蜉蝣這種朝生暮死的小蟲寫出了脆弱的人生在消亡前的短暫美麗和對于終須面臨的消亡的困惑。下面是小編整理的《國風(fēng)·曹風(fēng)·蜉蝣》賞析,歡迎大家分享。
原文
國風(fēng)·曹風(fēng)·蜉蝣
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,於我歸處。
蜉蝣之翼,采采衣服。心之憂矣,於我歸息。
蜉蝣掘閱,麻衣如雪。心之憂矣,於我歸說。
譯文
微弱蜉蝣在空中振翅飛舞,漂亮的外衣色彩鮮明奪目。嘆其生苦短我心溢滿憂傷,我將如何安排人生的歸宿?
細小蜉蝣在空中振翅飛舞,盡情展示著它華美的衣服。嘆其生短促我心涌滿憂郁,我人生的歸宿將棲落何處?
柔嫩的蜉蝣剛剛破土而出,輕輕舞動雪白的麻紋衣服。嘆其生命短暫我憂郁滿懷,到哪里尋找我人生的歸宿?
文學(xué)賞析
蜉蝣是一種渺小的昆蟲,生長于水澤地帶。幼蟲期稍長,個別種類有活到二三年的。但化為成蟲,即不飲不食,在空中飛舞,完成其物種的延續(xù)后便結(jié)束生命,一般都是朝生暮死。蜉蝣又是漂亮的小蟲。它身體軟弱,有一對相對其身體而言顯得很大、完全是透明的翅膀,還有兩條長長的尾須,飄舞在空中時,那姿態(tài)是纖巧而動人的。而且,蜉蝣喜歡在日落時分成群飛舞,繁殖盛時,死后墜落地面,能積成一厚層。因而,這小東西的死,會引人矚目,乃至給人以驚心動魄之感。二千多年前,敏感的詩人借這朝生暮死的小蟲寫出了脆弱的人生在消亡前的短暫美麗和對于終須面臨的消亡的困惑。
說起來,是“人生百年”——或者往少說,通常也有幾十年。但相比于人對生命的貪戀程度,這遠遠是不夠的。而且,人作為自覺的生物,在其生存過程中就意識到死的陰影,于是人生短暫之感愈益強烈。當然,活著是美好的,而且人與其他一切生物不同,他們懂得以人的方式來裝飾自己,懂得追求美的姿態(tài)。然而放在死亡的陰影下來看,短暫生命的裝飾與姿態(tài),實也是最大的無奈與最大的哀傷。于是,蜉蝣的朝生暮死的生命過程,它的弱小、美麗,以及它對自己鮮明的羽翼、鮮潔的容貌的炫耀,被詩人提取出來描畫成人的上述生存狀態(tài)的象征。
此詩開篇即以“蜉蝣之羽”為比,這個小生命的翅膀,像一件華美的衣裳那樣艷麗多彩。但這種美麗來之不易,且只有一天的美麗,宛如曇花一現(xiàn)。詩人見此情景生發(fā)感慨。一種珍惜生命、把握現(xiàn)在的緊迫感油然而生。第二章意思大致相同。第三章,描述蜉蝣的初生,剛剛破土而出的時候,麻衣如雪,那薄如麻絲的翅羽好像初雪一樣潔白柔嫩。但它很快就飛翔起來,盡情揮舞生命的光采。相比之下,人當然要學(xué)習(xí)蜉蝣精神,生之光華,死之絢爛。
這詩的內(nèi)容簡單,結(jié)構(gòu)更是單純,卻有很強的表現(xiàn)力。變化不多的詩句經(jīng)過三個層次的反復(fù)以后給人的感染是濃重的:蜉蝣翅膀的小小美麗經(jīng)這樣處理,便有了一種不真實的艷光,那小蟲的一生竟帶上了鋪張的華麗;但因這種描寫之間相隔著對人生憂傷的深深感喟,所以對美的贊嘆描畫始終伴隨著對消亡的無奈,那種曇花一現(xiàn)、浮生如夢的感覺就分外強烈。
這詩的情調(diào)自然是有點消沉的。但人一旦追問自己:“你是誰?你往哪里去?”深入骨髓的憂傷根本上是無法避免的。特別是在缺乏強有力的宗教的古代中國,由于不能對生死的問題給出令人心安的解答,人心格外容易被憂傷籠罩。但從另一個角度說,對死的憂傷、困惑、追問,歸根結(jié)蒂是表現(xiàn)著對生的眷戀,這也是人心中最自然的要求。阮籍《詠懷詩》之七十一,寫木槿花、蟋蟀、蟪蛄、蜉蝣這一系列短壽的生物在世間各自發(fā)出聲音和光色,感嘆說:“生命幾何時,慷慨各努力。”但這也就是世界的基本面目。[3]
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“比也。此詩蓋以時人有玩細娛而忘遠慮者,故以蜉蝣為比,而刺之。言:蜉蝣之羽翼,猶衣裳之楚楚可愛也。然其朝生暮死,不能久存,故我心憂矣,而欲其于我歸處耳。《序》以為刺其君,或然。而未有考也。”
詩經(jīng)價值影響
社會功用
《詩經(jīng)》的編集本身在春秋時代,其實主要是為了應(yīng)用:
其一,作為學(xué)樂、誦詩的教本;其二,作為宴享、祭祀時的儀禮歌辭;其三,在外交場合或言談應(yīng)對時作為稱引的工具,以此表情達意。[26]
通過賦詩來進行外交上的來往,在春秋時期十分廣泛,這使《詩經(jīng)》在當時成了十分重要的工具。《左傳》中有關(guān)這方面情況記載較多,有賦詩挖苦對方的(《襄公二十七年》),聽不懂對方賦詩之意而遭恥笑的(《昭公二十年》),小國有難請大國援助的(《文公十三年》)等等。這些引用《詩》的地方,或勸諫、或評論、或辨析、或抒慨,各有其作用,但有一個共同之處,即凡所稱引之詩,均“斷章取義”——取其一二而不顧及全篇之義。這種現(xiàn)象,在春秋時期堪稱“蔚成風(fēng)氣”。這就是說,其時《詩經(jīng)》的功用,并不在其本身,而在于“賦詩言志”。想言什么志,則引什么詩,詩為志服務(wù),不在乎詩本意是什么,而在乎稱引的內(nèi)容是否能說明所言的志。這是《詩經(jīng)》在春秋時代一個實在的,卻是被曲解了其文學(xué)功能的應(yīng)用。
賦詩言志的另一方面功用表現(xiàn),切合了《詩經(jīng)》的文學(xué)功能,是真正的“詩言志”——反映與表現(xiàn)了對文學(xué)作用與社會意義的認識,是中國文學(xué)批評在早期階段的雛形。如《小雅·節(jié)南山》:“家父作誦,以究王讻”。《大雅·民勞》:“王欲玉女,是用大諫”等。詩歌作者是認識到了其作詩的目的與態(tài)度的,以詩來表達自己的思想感情,表達自己對社會、人生的態(tài)度,從而達到歌頌、贊美、勸諫、諷刺的目的。這是真正意義上的賦詩言志,也是使賦詩言志真正切合《詩經(jīng)》的文學(xué)功能及其文學(xué)批評作用。
《詩經(jīng)》社會功用的另一方面,是社會(包括士大夫與朝廷統(tǒng)治者)利用它來宣揚和實行修身養(yǎng)性、治國經(jīng)邦——這是《詩經(jīng)》編集的宗旨之一,也是《詩經(jīng)》產(chǎn)生其時及其后一些士大夫們所極力主張和宣揚的.內(nèi)容。
孔子十分重視《詩經(jīng)》,曾多次向其弟子及兒子訓(xùn)誡要學(xué)《詩》。孔子認為:“《詩》可以興,可以觀,可以群,可以怨。”(《陽貨》)這是孔子對《詩經(jīng)》所作出的具有高度概括性的“興、觀、群、怨”說,也是他認為《詩經(jīng)》之所以會產(chǎn)生較大社會功用的原因所在。孔子的“興、觀、群、怨”說闡明了《詩經(jīng)》的社會功用,既點出了《詩經(jīng)》的文學(xué)特征——以形象感染人,引發(fā)讀者的想像與聯(lián)想,又切合了社會與人生,達到了實用功效。[26]
詩經(jīng)價值
歷史與民俗價值
從歷史價值角度言,《詩經(jīng)》實際上全面反映了西周、春秋歷史,全方位、多側(cè)面、多角度地記錄了從西周到春秋的歷史發(fā)展與現(xiàn)實狀況,其涉及面之廣,幾乎包括了社會的全部方面——政治、經(jīng)濟、軍事、民俗、文化、文學(xué)、藝術(shù)等。后世史學(xué)家的史書敘述這一歷史階段狀況時,相當部分依據(jù)了《詩經(jīng)》的記載。如《大雅》的《生民》等史詩,本是歌頌祖先的頌歌,屬祭祖詩,記錄了周自母系氏族社會后期到周滅商建國的歷史,歌頌了后稷、公劉、太王、王季、文王、武王等的輝煌功績。這些詩篇的歷史價值是顯而易見的,它們記錄了周氏族的產(chǎn)生、發(fā)展及滅商建周統(tǒng)一天下的歷史過程,記載了這一歷史發(fā)展過程中大遷徙、大戰(zhàn)爭等重要歷史條件,反映了周氏族的政治、經(jīng)濟、民俗、軍事等多方面情況,給后人留下了寶貴的史料。雖然這些史料中摻雜著神話內(nèi)容,卻無可否認地有著可以置信的史實。[26]
《詩經(jīng)》的民俗價值也顯而易見,包括戀愛、婚姻、祭祀等多個方面。如《邶風(fēng)·靜女》寫了貴族男女青年的相悅相愛;《邶風(fēng)·終風(fēng)》是男女打情罵俏的民謠;《鄭風(fēng)·出其東門》反映了男子對愛情的專一。這些從不同側(cè)面和角度反映表現(xiàn)各種婚姻情狀的詩篇,綜合地體現(xiàn)了西周春秋時期各地的民俗狀況,是了解中國古代婚姻史很好的材料,從中也能了解到古代男女對待婚姻的不同態(tài)度和婚姻觀。
《詩經(jīng)》中不少描述祭祀場面或景象的詩篇,以及直接記述宗廟祭祀的頌歌,為后世留下了有關(guān)祭祀方面的民俗材料。如《邶風(fēng)·簡兮》中寫到“萬舞”,以及跳“萬舞”伶人的動作、舞態(tài),告訴人們這種類似巫舞而用之于宗廟祭祀或朝廷的舞蹈的具體狀況。更多更正規(guī)的記錄祭祀內(nèi)容的詩篇,主要集中于《頌》詩中。如《天作》記成王祭祀岐山,《昊天有成命》為郊祀天地時所歌。這些詩章充分表現(xiàn)了周人對先祖、先公、上帝、天地的恭敬虔誠,以祭祀歌頌形式,作謳歌祈禱,反映了其時人民對帝王與祖先的一種良好祈愿和敬天畏命感情,從中折射出上古時代人們的心態(tài)和民俗狀況,是寶貴的民俗材料。[26]
禮樂文化及其它價值
周代文化的鮮明特征之一,產(chǎn)生了不同于前代而又深刻影響后代的禮樂文化。其中的禮,融匯了周代的思想與制度,樂則具有教化功能。《詩經(jīng)》在相當程度上反映、表現(xiàn)了周代的這種禮樂文化,成了保存周禮有價值的文獻之一。
例如,《小雅》的《南有嘉魚》《南山有臺》,均為燕饗樂章,它們或燕樂嘉賓,或臣工祝頌天子;而《寥蕭》則為燕遠國之君的樂歌。從中可知周朝對于四鄰遠國,已采取睦鄰友好之禮儀政策,反映了周代禮樂應(yīng)用的廣泛。又如《小雅·彤弓》,記敘了天子賜有功諸侯以彤弓,說明周初以來,對于有功于國家的諸侯,周天子均要賜以弓矢,甚而以大典形式予以頒發(fā)。相比之下,《小雅·鹿鳴》的代表性更大些,此詩是王者宴群臣嘉賓之作。“周公制禮,以《鹿鳴》列于升歌之詩。”朱熹更以為它是“燕饗通用之樂歌”詩中所寫,不光宴享嘉賓,還涉及了道(“示我周行”)、德(“德音孔昭”),從而顯示了“周公作樂以歌文王之道,為后世法”。
除燕饗之禮外,《詩經(jīng)》反映的禮樂文化內(nèi)容還有:《召南·騶虞》描寫春日田獵的“春蒐之禮”;《小雅·車攻》《小雅·吉日》描寫周宣王會同諸侯田獵;《小雅·楚茨》《小雅·甫田》《小雅·大田》等描寫祭祀先祖,祭上帝及四方、后土、先農(nóng)等諸神;《周頌》中多篇寫祀文王、祀天地,可從中了解祭禮;《小雅·鴛鴦》頌祝貴族君子新婚,《小雅·瞻彼洛矣》展示周王會諸侯檢閱六軍,可分別從中了解婚禮、軍禮等。[26]
傳統(tǒng)影響
《詩經(jīng)》在中國文學(xué)史上具有崇高的地位和深遠的影響,奠定了中國詩歌的優(yōu)良傳統(tǒng),中國詩歌藝術(shù)的民族特色由此肇端而形成。[27]
一、現(xiàn)實主義精神與傳統(tǒng)
《詩經(jīng)》立足于社會現(xiàn)實生活,沒有虛妄與怪誕,極少超自然的神話,描述的祭祀、宴飲、農(nóng)事是周代社會經(jīng)濟和禮樂文化的產(chǎn)物,對時政世風(fēng)、戰(zhàn)爭徭役、婚姻愛情的敘寫,展現(xiàn)的是周代政治狀況、社會生活、風(fēng)俗民情,這一“饑者歌其食,勞者歌其事”的精神傳統(tǒng)為后世所代代繼承和發(fā)揚。
二、抒情詩傳統(tǒng)
從《詩經(jīng)》開始,抒情詩成為詩歌的主要形式之一。
三、風(fēng)雅與文學(xué)革新
《詩經(jīng)》中關(guān)注現(xiàn)實的熱情、強烈的政治和道德意識、真誠積極的人生態(tài)度,為屈原所繼承和發(fā)揚,被后人概括為“風(fēng)雅”精神[27]。
后世詩人往往倡導(dǎo)“風(fēng)雅”精神,來進行文學(xué)革新。陳子昂感嘆齊梁間“風(fēng)雅不作”,李白慨嘆“大雅久不作,吾衰竟誰陳[29]”杜甫更是“別裁偽體親風(fēng)雅”[30],白居易稱張籍“風(fēng)雅比興外,未嘗著空文”,以及唐代的許多優(yōu)秀詩人,都繼承了“風(fēng)雅”精神。而且這種精神在唐以后的創(chuàng)作中,從宋代的陸游延伸到清末的黃遵憲。
四、賦比興的垂范
《詩經(jīng)》的“賦、比、興”的表現(xiàn)手法,在古代詩歌創(chuàng)作中一直被繼承和發(fā)展著,成為中國古代詩歌的一個重要特點。《詩經(jīng)》還以鮮明的事實證明了勞動人民的藝術(shù)創(chuàng)造才能,《詩經(jīng)》民歌重疊反復(fù)的形式,準確、形象、優(yōu)美的語言,被后世詩人、作家大量的吸取運用。《詩經(jīng)》以它所表現(xiàn)出的深刻的社會內(nèi)容和優(yōu)美的藝術(shù)形式,吸引著后代文人重視民歌,向民歌學(xué)習(xí)。詩經(jīng)靈活多樣的詩歌形式和生動豐富的語言也對后代各體文學(xué)產(chǎn)生了重要影響。魏晉時期,曹操、嵇康等人都學(xué)習(xí)《詩經(jīng)》,創(chuàng)作四言詩。文學(xué)史上的賦、頌、箴、銘等韻文也都與《詩經(jīng)》不無關(guān)系。[27]
《詩經(jīng)》的誕生(包括產(chǎn)生、采集與編成),首先在詩歌體裁形式上創(chuàng)立了中國詩歌史上的新體式——四言體。在《詩經(jīng)》之前,詩歌雖說已誕生,但尚無自己固定的體式,且還流于口頭形式,一般以二言為主;到《詩經(jīng)》時,中國詩歌開始真正奠定了自己的創(chuàng)作格局,形成了相對穩(wěn)定的體式,也就是說,中國詩歌的真正起步,始于《詩經(jīng)》時代。
《詩經(jīng)》不僅創(chuàng)立了中國詩歌史上第一個有形的歷史階段——四言詩,且這種體式影響波及了后世各代的詩歌創(chuàng)作:一,后代的五、七言詩,尤其五言詩,是在它基礎(chǔ)上的突破與擴展;二,即便在五、七言時代,也還有作者創(chuàng)作了不少四言詩,沿襲了《詩經(jīng)》形式。
從詩歌的節(jié)奏韻律上說,《詩經(jīng)》也為后世詩歌創(chuàng)了先例,尤其在詩歌的押韻形式與韻部等方面,為后世詩歌提供了范式與典型,這在詩歌創(chuàng)作史上具有重要價值與意義。
更重要的是,《詩經(jīng)》在創(chuàng)作上首開了寫真的藝術(shù)風(fēng)格——以其樸素、真切、生動的語言,逼真地刻畫和表現(xiàn)了事物、人物及社會的特征,藝術(shù)地再現(xiàn)了社會的本質(zhì),為后世文學(xué)創(chuàng)作(尤其詩歌創(chuàng)作)提供了藝術(shù)寫真的楷模與借鑒范式。具體地說,《詩經(jīng)》為當時和后世活畫了一卷社會與歷史圖畫,真實地反映了上古時代社會的面貌,謳歌了上古時代人民的勤勞、勇敢,鞭撻了統(tǒng)治階級的卑劣、無恥,為后世留下了立體的、具象的歷史畫卷,是一部豐富生動的上古時代百科全書。
域外影響
《漢書》記載,西漢時西域各國貴族子弟多來長安學(xué)習(xí)漢文化,1959—1979年在新疆連續(xù)發(fā)掘的吐魯番出土文書中有《毛詩鄭箋小雅》殘卷,確證是5世紀的遺物。新、舊《唐書》也記載,通過絲綢之路中國與西亞、羅馬進行經(jīng)濟文化交流,波斯人多有通漢學(xué)者。唐建中二年(781年)所立《大秦景教流行中國碑》的撰寫者景凈是敘利亞人,他在碑文中引用《詩經(jīng)》二三十處,這證明《詩經(jīng)》從絲綢之路外傳歷史相當悠久。
步元詩經(jīng)八卷(宋)朱熹集傳中國與印支半島和印巴次大陸的文化交流也始于漢代。漢武帝曾征服南越,分置九郡,推行漢朝的教化,作為五經(jīng)之首的《詩經(jīng)》必然進入。在古代漫長的交往中,這些地區(qū)的國家都有通曉漢學(xué)的人士。在越南據(jù)史書記載:李朝十世以《詩經(jīng)》為科試內(nèi)容,黎朝十二世科試以《小雅·青蠅》句為題,士人無不熟誦《詩經(jīng)》。從12世紀開始出現(xiàn)古越南文學(xué)多種譯本,越南詩文、文學(xué)故事中廣泛引用《詩經(jīng)》詩句和典故,影響了越南文學(xué)的發(fā)展,某些成語并保存在現(xiàn)代越南語言中。
魏晉南北朝時期,中國五經(jīng)傳入朝鮮。當時朝鮮半島百濟、新羅、高麗三國分立,據(jù)《南史》記載,南朝梁大同七年(541年),百濟王朝遣使請求梁朝派遣講授《毛詩》的博士,梁武帝派學(xué)者陸詡前往[34]。新羅王朝于765年規(guī)定《毛詩》為官吏必讀書之一。高麗王朝于958年實行科舉制,定《詩經(jīng)》為士人考試科目。講學(xué)《詩經(jīng)》在朝鮮形成幾個世紀的風(fēng)氣。到16世紀,朝鮮大學(xué)者許穆精研中國經(jīng)學(xué),現(xiàn)仍保存著他的《詩》說,《詩》說全面貫徹了孔子的詩教思想[35]。18世紀初編纂出版的朝鮮第一部時調(diào)集《青丘永言》,開拓了朝鮮近代詩歌創(chuàng)作的寬廣道路,而它的序文就言明:它的編纂是借鑒孔子編訂《詩經(jīng)》的思想和經(jīng)驗[36]。韓國67所大學(xué)中文系講授《詩經(jīng)》,其中34所專門開設(shè)了必修或選修的《詩經(jīng)研究》課程。
唐代日本遣唐使來長安留學(xué),以后也不斷有中國學(xué)者去日本講學(xué),從而促進了日本封建文化的發(fā)展。第一個日譯本出現(xiàn)于9世紀,以后選譯、全譯和評介未曾中斷,譯注、講解、漢文名著翻刻,成為幾個世紀的學(xué)術(shù)風(fēng)氣,使《詩經(jīng)》廣泛流傳。日本詩歌的發(fā)展與《詩經(jīng)》有密切聯(lián)系,和歌的詩體、內(nèi)容和風(fēng)格都深受《詩經(jīng)》影響,作家紀貫之(?—946)的《古今和歌集》的序言幾乎是《毛詩大序》的翻版,目加田誠的譯本被評價為信、達、雅,受到研究者和文學(xué)愛好者的歡迎[38]。日本當代學(xué)者于20世紀70年代成立日本詩經(jīng)學(xué)會,出版會刊《詩經(jīng)研究》。
詩經(jīng)嫏嬛體注大全八卷·清嘉慶己卯年刊本《詩經(jīng)》在歐洲的傳播開始于16世紀,通過來華的傳教士譯介給歐洲讀者。19世紀初葉起,以法國為中心的歐洲漢學(xué)升溫,《詩經(jīng)》譯介呈現(xiàn)繁榮景象,歐洲的主要語種都有了全譯本,而且趨向雅致和精確。關(guān)于是散譯還是韻譯,曾形成韻律派和散譯派之爭。韋理的譯本可作為西譯追求“雅”的典型,把原著譯成優(yōu)美的抒情詩,為了體現(xiàn)原著的思想性和藝術(shù)性,打亂原來的體制和作品次序,重新按內(nèi)容分類,附錄又將《詩經(jīng)》作為中國詩歌的代表與歐洲詩歌比較研究。高本漢的譯本可作為追求“信”的典型,他是語言學(xué)家,在訓(xùn)詁、方言、古韻、古文獻考證諸方面都傾注功力。這兩部譯著在西方產(chǎn)生幾十年的影響。
北美在二十世紀初期才開始《詩經(jīng)》譯介。單篇譯文大量散見于期刊和各種選集,重要譯本有美國新詩運動領(lǐng)袖意象派大師埃茲拉·龐德(E·Pound,1885—1972年)的選譯本《孔子頌詩集典》(1954年),海陶瑋(J·R·Hightower)的全譯本、麥克諾頓(Wenaughton)的全譯本。龐德的英譯曾引起熱烈討論,他向美國讀者特別推崇以《詩經(jīng)》為源頭的中國古典詩歌。
沙俄時期原已有15種《詩經(jīng)》譯本(選譯和全譯),20世紀50年代以后,由于中蘇兩國關(guān)系、文化交往大有進展,從事譯介的都是中國古代文學(xué)專家和科學(xué)院院士,以王西里院士、什圖金院士、費德林通迅院士的影響最大。
波蘭、捷克、羅馬尼亞、匈牙利也都有《詩經(jīng)》譯本。隨著世界政治格局的變化,一些經(jīng)濟文化發(fā)展遲緩的國家和地區(qū),獨立后迅速發(fā)展,新加坡、馬來西亞、印巴次大陸都正在傳播《詩經(jīng)》。越南社會科學(xué)院列《詩經(jīng)》越文全譯為國家項目,蒙古文全譯也即將完成。《詩經(jīng)》正以幾十種語文在世界傳播,在各國的《世界文學(xué)史》教科書上都有評介《詩經(jīng)》的章節(jié)。詩經(jīng)學(xué)是世界漢學(xué)的熱點。
【《國風(fēng)·曹風(fēng)·蜉蝣》賞析】相關(guān)文章:
國風(fēng)衛(wèi)風(fēng)伯兮詩詞11-05
風(fēng)賦原文、賞析10-25
《答張十一功曹》原文及賞析10-15
左丘明曹劌論戰(zhàn)原文及賞析11-21
春日西湖寄謝法曹歌原文及賞析11-19
遣悶戲呈路十九曹長原文及賞析10-15
記游松風(fēng)亭原文及賞析10-22
風(fēng)入松·桂原文、注釋及賞析10-15
詠早梅 / 揚州法曹梅花盛開原文及賞析12-26