- 相關(guān)推薦
《書憤》翻譯及其古詩詞賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家總避免不了的會接觸到一些古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,通常是體會詩詞中的字詞、意境、句意、語言特色、主旨、技巧、結(jié)構(gòu)思路等更深層次的內(nèi)容。大家知道古詩詞鑒賞的方法嗎?下面是小編為大家整理的《書憤》翻譯及其古詩詞賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
《書憤》
早歲那知世事艱,中原北望氣如山。
樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)。
塞上長城空自許,鏡中衰鬢已先斑。
出師一表真名世,千載誰堪伯仲間。
翻譯
年輕時就立志北伐中原, 哪想到竟然是如此艱難。我常常北望那中原大地, 熱血沸騰啊怨氣如山啊。記得在瓜州渡痛擊金兵, 雪夜里飛奔著樓船戰(zhàn)艦。秋風(fēng)中跨戰(zhàn)馬縱橫馳騁, 收復(fù)了大散關(guān)捷報頻傳。想當(dāng)初我自比萬里長城, 立壯志為祖國掃除邊患。到如今垂垂老鬢發(fā)如霜, 盼北伐盼恢復(fù)都成空談。不由人緬懷那諸葛孔明, 《出師表》真可謂名不虛傳,千古記載傳頌桃園結(jié)義,一奶同胞為之羞愧不如!
賞析
這首陸游的晚年之作,抒發(fā)了作者內(nèi)心慷慨激憤、報國之志難酬的抑郁之情,激昂中透著悲愴。
年輕時不知道世事艱難,滿懷兵定中原之干云豪氣。雪夜駕戰(zhàn)船巡視瓜州渡,秋風(fēng)馭鐵馬及勒韁大散關(guān)。胸中自有萬里長城,自認可以保疆衛(wèi)國,恨不能仿效諸葛臥龍,鞠躬盡瘁、死而后已,可惜白發(fā)照鏡,國未復(fù)、民流離,壯志難酬!
詩中“氣如山”之“氣”可解釋成“志氣”“壯氣”“豪氣”。
首句“早歲那知世事艱”一句,暗寫詩人晚年已知世事艱難并流露出憤激不平之意,感嘆自己早年不懂得世事的艱難。第二句“中原北望氣如山”,“氣”字可解釋成“志氣”“壯氣”“豪氣”等,全句可解釋為“北望中原產(chǎn)生決心恢復(fù)失地的英雄豪氣如山”。
頷聯(lián)用了“列錦”手法(即意象直接組合),把分別表示軍隊、時令,地名的名詞并列疊加在一起,構(gòu)成了雄健激越的藝術(shù)畫面:乘樓船,冒夜雪,奮戰(zhàn)在瓜洲渡;騎鐵馬,頂秋風(fēng),激戰(zhàn)于大散關(guān)。這兩句詩,洋溢著戰(zhàn)斗的豪情,展示出報效祖國的雄心。句中的“氣”字解釋為“志氣”“壯氣”“豪氣”,才更能與頷聯(lián)昂揚之氣、雄渾之境相“匹配”:首聯(lián)為概述早年的豪情壯志,頷聯(lián)是詩人恢復(fù)之志的具體化。
律詩,在章法上頗講究起承轉(zhuǎn)合。本詩第二句中的“氣”字唯有解釋為“志氣”“壯氣”“豪氣”等,才能構(gòu)成突“轉(zhuǎn)”,使得詩歌前兩聯(lián)與后兩聯(lián)形成強度對比,吻合起承轉(zhuǎn)合的章法。首聯(lián)寫早年胸懷收復(fù)中原的如山氣概,是起;頷聯(lián)回顧鐵馬秋風(fēng)的戰(zhàn)斗經(jīng)歷,是承;頸聯(lián)抒寫壯志難伸的悲憤,是轉(zhuǎn);尾聯(lián)于感嘆無人可與諸葛亮比肩中流露出悲愴之情,卻又不失豪壯之氣,是合。
特殊是“塞上長城”典故的使用,詩人是以檀道濟自況。這種比況,當(dāng)有首、頷兩聯(lián)“英雄豪氣”的奠基與輝映才能夠使懷有滿腔愛國熱忱的詩人形象更加鮮明,更加豐滿。
陸游生于北宋末年,少年受愛國思想的熏陶。雖為官屢遭貶黜,卻有不失恢復(fù)之志的性情操守。這種“氣”表現(xiàn)在詩中,便具有振奮人心、鼓舞士氣的巨大精神力量,這是陸游詩歌的內(nèi)核,體現(xiàn)了他的詩歌風(fēng)格!稌鴳崱返诙洹爸性蓖麣馊缟健钡摹皻狻弊郑(dāng)是具有陽剛與健美的英雄豪氣,它集中反映了詩人早年的書生意氣和志士愿望。正是早年這種意氣的濃烈和愿望的宏大,才使得詩人在鬢發(fā)斑白的晚年因“塞上長城空白許”而倍感人生失意的無奈和壯志難酬的苦痛,于是胸腔中涌動出無法抑制的悲傷、怨憤之情。這種因心理與現(xiàn)實的巨大落差而產(chǎn)生的失落與悲憤,凸現(xiàn)了詩歌的題目——“書憤”。
尾聯(lián),詩人引用諸葛亮的典故,感嘆自己不能像諸葛亮一樣實現(xiàn)“北伐”愿望而流露出失意、悲愴之情,也體現(xiàn)了詩人“鞠躬盡瘁,死而后已”的一腔愛國情懷。
詩意
《書憤》是南宋詩人陸游創(chuàng)作的一首七言律詩。全詩緊扣住一“憤”字,可分為兩部分。前四句概括了自己青壯年時期的豪情壯志和戰(zhàn)斗生活情景,其中頷聯(lián)擷取了兩個最能體現(xiàn)“氣如山”的畫面來表現(xiàn),不用一個動詞,卻境界全出,飽含著濃厚的邊地氣氛和高昂的戰(zhàn)斗情緒。后四句抒發(fā)壯心未遂、時光虛擲、功業(yè)難成的悲憤之氣,但悲憤而不感傷頹廢。尾聯(lián)以諸葛亮自比,不滿和悲嘆之情交織在—起,展現(xiàn)了詩人復(fù)雜的內(nèi)心世界。這首詩意境開闊,感情沉郁,氣韻渾厚。
創(chuàng)作背景
宋孝宗淳熙十三年(1186)春陸游居家鄉(xiāng)山陰時所作。陸游時年六十有一,這已是時不待我的年齡,然而詩人被黜,罷官已六年,掛著一個空銜在故鄉(xiāng)蟄居。想那山河破碎,中原未收而“報國欲死無戰(zhàn)場”,感于世事多艱,小人誤國而“書生無地效孤忠”,于是詩人郁憤之情便噴薄而出。
作者簡介
陸游(1125—1210),宋代愛國詩人、詞人。字務(wù)觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng),但收復(fù)中原信念始終不渝。他具有多方面文學(xué)才能,尤以詩的成就為最,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩壇領(lǐng)袖,而且在中國文學(xué)史上享有崇高地位,存詩9300多首,是文學(xué)史上存詩最多的詩人,內(nèi)容極為豐富,抒發(fā)政治抱負,反映人民疾苦,風(fēng)格雄渾豪放;抒寫日常生活,也多清新之作。詞作數(shù)量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼蹏髁x精神。有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》、《放翁詞》、《渭南詞》等數(shù)十個文集傳世。
【《書憤》翻譯及其古詩詞賞析】相關(guān)文章:
書憤原文及翻譯06-15
《書憤》譯文賞析10-29
《書憤》作品及對照翻譯07-11
賞析陸游《書憤》01-25
陸游《書憤》賞析11-21
古詩詞原文翻譯及賞析10-15
[推薦]陸游《書憤》賞析01-25
菊花原文翻譯及古詩詞賞析03-09
陋室銘原文及其翻譯賞析07-22