她把美圓塞到我手上說你今天表現得很好,晚了總比完了好遲到總比喪命好,要是我媽媽知道了她會從棺材里爬起來,就算是最好的父親也未必了解自己的兒子,他讓法官的職責戰勝了父子的親情最終宣布兒子有罪。
不好翻譯的句子
1.Doyouhaveafamily?你有孩子嗎?
2.It'sagoodfatherthatknowshisson.就算是最好的父親,也未必了解自己的兒子。
3.Ihavenoopinionofthatsortofman.我對這類人很反感。
4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."她把5美圓塞到我手上說:“你今天表現得很好.”
5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo.我是最小的兒子,但我還有兩個妹妹.
6.Thepictureflatteredher.她比較上照。
7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland.她在那個國家水土不服,所以回到了英國.
8.Heisawalkingskeleton.他很瘦。
9.Themachineisingoodrepair.機器已經修好了。
10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.他讓法官的職責戰勝了父子的親情,最終宣布兒子有罪。
11.Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout.你在胡說八道。
12.Youdon'tbegintounderstandwhattheymean.你根本不知道他們在干嘛。(notbeginto:毫不)
13.Theydidn'tpraisehimslightly.他們大大地表揚了他。
14.That'sallIwanttohear.我已經聽夠了。
15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint.你要我怎么說你才能明白呢。
16.Youreallyflatterme.你讓我受寵若驚。
17.Hemadeagreatdifference.有他沒他結果完全不一樣。
18.Youcannotgivehimtoomuchmoney.你給他再多的錢也不算多。
19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.這次旅行曠日持久,我們都累倒了。
20.Youlookdarkeraftertheholiday.你看上去更健康了。
21.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain.不幸的是,他又一次被老師逮個正著。
22.Sheheldthelittleboybytherighthand.她抓著小男孩的右手。(這里"by"與"with"動作主語完全相反)
23.Areyouthere?等于句型:Doyoufollowme?
24.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.如果你認為他是好人,那你就大錯特錯了。
25.Shehasblueeyes.她長著雙藍眼睛。
26.Thattookhisbreathaway.他大驚失色。
http://m.okwtrl.com oiscompanybutthreeisnone.兩人成伴,三人不歡。
28.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.開電梯的姑娘在沒有乘客時看書。
"between"="without":相同用法:Shemodeledbetweenroles.譯成:她不演戲時去客串下模特。
29.Studentsarestillarriving.學生還沒有到齊。
30.Imustnotstayhereanddonothing.我不能什么都不做待在這兒。
31.Theywentawayaswiseastheycame.他們一無所獲。
32.Iwon'tdoittosavemylife.我死也不會做。
33.Nonsense,Idon'tthinkhispaintingisanybetterthanyours.胡說,我認為他的畫比你好不到哪去。
34.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard.從傳統上看,意大利總統有名無權。
35.Betterlatethanthelate.晚了總比完了好/遲到總比喪命好。
36.Youdon'twanttodothat.你不應該去做。
37.Mygrandfatherisnearly90andinhissecondchildhood.我祖父快90歲了,什么事都需要別人來做。
38.Workonceandworktwice.一次得手,再次不愁。
39.Rubbereasilygiveswaytopressure.橡膠很容易變形。
40.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime.要是我媽媽知道了,她會從棺材里爬起來。
簡單卻不好翻譯的句子
英語知識
北京天譯時代翻譯公司精品翻譯知識導讀:
1.Doyouhaveafamily?
你有孩子嗎?
2.It'sagoodfatherthatknowshisson.
就算是最好的父親,也未必了解自己的兒子。
3.Ihavenoopinionofthatsortofman.
我對這類人很反感。
4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."
她把5美圓塞到我手上說:“你今天表現得很好.”
5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo.我是最小的兒子,但我還有兩個妹妹.
6.Thepictureflatteredher.
她比較上照。
7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland.
她在那個國家水土不服,所以回到了英國.
8.Heisawalkingskeleton.
他很瘦。
9.Themachineisingoodrepair.
機器已經修好了。
10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.
他讓法官的職責戰勝了父子的親情,最終宣布兒子有罪。
11.Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout.你在胡說八道。
12.Youdon'tbegintounderstandwhattheymean.你根本不知道他們在干嘛。(notbeginto:毫不)
13.Theydidn'tpraisehimslightly.
他們大大地表揚了他。
14.That'sallIwanttohear.
我已經聽夠了。15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint.
更多文章 http://m.okwtrl.com 編輯kf02swk
你要我怎么說你才能明白呢。
16.Youreallyflatterme.
你讓我受寵若驚。
17.Hemadeagreatdifference.
有他沒他結果完全不一樣。
18.Youcannotgivehimtoomuchmoney.
你給他再多的錢也不算多。
19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.這次旅行曠日持久,我們都累倒了。
20.Youlookdarkeraftertheholiday.
你看上去更健康了。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就
不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,
這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自
己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬
機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽
滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工
作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳
譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合
理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕
同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即
席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該
先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多
數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、
從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,
這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發展作為培養學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
不可按套路直接翻譯的句子
1.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain。
不幸的是,他又一次被老師逮個正著。
2.Sheheldthelittleboybytherighthand。
她抓著小男孩的右手。(這里用"by"與用"with"意思區別很大。)
3.Areyouthere?
等于句型:Doyoufollowme?
4.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain。
如果你認為他是好人,那你就大錯特錯了。
5.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime。
要是我媽媽知道了,她會從棺材里爬起來。
6.Thattookhisbreathaway。
他大驚失色。(很形象的說法啊~)
7.Rubbereasilygiveswaytopressure。
橡膠很容易變形。
8.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers。
開電梯的姑娘在沒有乘客時看書。
between=without,相同用法:
Shemodeledbetweenroles.她不演戲時去客串下模特。
9.Studentsarestillarriving。
學生還沒有到齊。
10.Imustnotstayhereanddonothing。
我不能什么都不做待在這兒。
11.Theywentawayaswiseastheycame。
他們一無所獲。(這句有點意料之外,不過仔細一想貌似的確有道理啊~)
12.Iwon'tdoittosavemylife。
我死也不會做。
13.Nonsense,Idon'tthinkhispaintingisanybetterthanyours。
胡說,我認為他的畫比你好不到哪去。(好吧……原來是說兩個人畫得都不咋樣……)
14.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard。
從傳統上看,意大利總統有名無權。
15.Workonceandworktwice。
一次得手,再次不愁。
16.Youdon'twanttodothat。
你不應該去做。
17.Mygrandfatherisnearly90andinhissecondchildhood。
我祖父快90歲了,什么事都需要別人來做。