長相思白居易注釋翻譯賞析
對于白居易《長相思·汴水流》的主題,歷來有多種解釋,但總體來說可以歸結為 別情 和 閨怨 兩種主題,長相思白居易賞析有哪些呢?下面是小編收集整理的長相思白居易注釋翻譯賞析,歡迎閱讀。
白居易《長相思》賞析
長相思 ·白居易
汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡頭,吳山點點愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到歸時方始休,月明人倚樓。
【長相思注釋】
長相思:詞牌名,用《古詩·盂冬寒氣至》:“上言長相思,下言久離別”為名。又名《雙紅豆》、《憶多嬌》。
汴水:源于河南,向東南匯入淮河。
泗水:源于山東曲阜,經徐州后,與汴水合流入淮河。
瓜洲古渡:在江蘇揚州市南長江北岸。瓜洲本為江中沙洲,沙漸長,狀如瓜字,故名。一作“瓜州”。
吳山:在浙江杭州,春秋時為吳國南界,故名。此處泛指江南群山。
悠悠:深長的意思。
【長相思翻譯】
汴水長流啊,泗水長流,流到古老的瓜洲渡口,遠遠望去,江南群山那默默的點頭,仿佛凝聚著無限的哀愁。
思念呀,怨恨呀,何時才有個盡頭?除非你歸來才會罷休。一輪皓月當空照,只有人倚樓。
【詩文賞析】
這首《長相思》,寫一位女子倚樓懷人。在朦朧的月色下,映入她眼簾的山容水態,都充滿了哀愁。前三句用三個“流”字,寫出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。下面用兩個“悠悠”,更增添了愁思的綿長。全詞以“恨”寫“愛”,用淺易流暢的語言,和諧的音律,表現人物的復雜感情。特別是那一派流瀉的月光,更烘托出哀怨憂傷的氣氛,增強了藝術感染力,顯示出這首小詞言簡意富、詞淺昧深的特點。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞若“晴空冰柱”,通體虛明,不著跡象,而含情無際。由汴而泗而江,心逐流波,愈行愈遠,直到天末吳山,仍是愁痕點點,凌虛著想,音調復動宕入古。第四句用一“愁”字,而前三句皆化“愁”痕,否則汴泗交流,與人何涉耶!結句盼歸時之人月同圓,昔日愁眼中山色江光,皆入倚樓一笑矣。
黃升《花庵詞遜:此詞上四句,皆談錢塘景。
《詞譜》卷二:《長相思》,唐教坊曲名。此詞“汴水流”一首為正體,其余押韻異同,皆變格也。此詞前后段起二句,俱用疊韻。
《刪補唐詩選脈箋釋會通評林》卷六十引黃升云:樂天此調,非后世作者所能及。 《蓼園詞遜引沈際飛云:“點點”字浚
《白香詞譜箋》卷一謝朝征云:黃叔升云:此詞“汴水流”四句,皆說錢塘景。按泗水在今徐州府城東北,受汴水合流而東南入邳州。韓愈詩“汴泗交流郡城角”是也。瓜州即瓜州渡,在今揚州府南,皆屬江北地,與錢塘相去甚遠。叔陽謂說錢塘景,未知 何指。
《放歌集》卷一陳廷焯云:“吳山點點愁”,五字精警。
《長相思》賞析
詞的上闋寫樊素回南必經之路。因為她是杭州人氏,故作者望吳山而生愁。這是一首懷人念遠的抒情小詞。上闋從眼前所見流水寫起,并且目送遠波,想象這流水將流到瓜洲渡和長江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,實則深切懷念遠在江南的情人,希望情人能從吳地歸來,過瓜洲古渡,溯流北上與自己相會,但同樣汴水、泗水是一去不復回的,隨之南下的愛人大概也和河水一樣,永遠離開了他。所以作者想象中的吳中山脈,點點都似愁恨凝聚而成。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點都簡括而又深沉地傳達了出來。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者還是一片癡情,終難忘懷,于是就在下闋抒發了自己的相思之痛。兩個“悠悠”,刻畫出詞人思念之深。這種情感的強烈,只有到情人的回歸才能休止。然而那與不過是個空想,無奈啊,在這種情況下作者只能倚樓而望,回憶昔日的歡樂,來遣散心中的郁悶罷了。 可大家想一想“月明人倚樓”,想象皓月當空、獨自倚樓遠望這樣一幅畫面,是怎樣的`意境啊。
全詞以月下脈脈的流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風味,更加抒發悠悠不盡的“思”和“恨”。
這篇作品是中唐時期比較正規成熟的詞作。形式雖然短小,但它卻用回環復沓的句式,流水般汩汩有聲的節奏,貫穿于每個間歇終點的相同韻腳,造成了綿遠悠長的韻味,使相思之痛、離別之苦,表現得更加淋漓盡致。
“月明人倚樓”,想象皓月當空、獨自倚樓遠望這樣一幅畫面,覺得更有意境。
“長相思”為詞牌名,但本詞內容與此密切相關。詞分上下兩闋,格律和字數一樣。每闋四句,押平聲韻。
這是一首懷人念遠的抒情小詞。上闋從眼前所見流水寫起,并且目送遠波,想象這流水將流到瓜洲渡和長江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,實則深切懷念遠在江南的情人,希望情人能從吳地歸來,過瓜洲古渡,溯流北上與自己相會。下闋直接抒寫情懷,因所思之人沒有回來,只得在這月明之夜,獨倚高樓。
抒發悠悠不盡的“思”和“恨”。全詞以月下脈脈的流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風味,因而能深深打動讀者心弦。
創作背景
《長相思》是樂府舊題,宋人郭茂倩《樂府詩集》將其列入《雜曲歌辭》。南朝至唐代詩人多用此題寫男女或朋友久別相思之情,通常以“長相思”開頭,通篇句式長短不一。白居易的這一首,則全用五言句式。此詩大約作于唐德宗貞元十六年(800),從詩中所寫戀情來看,可能與詩人早年的戀愛經歷有關。建中三年(782),因避家鄉戰亂,白居易舉家遷至父親白季庚任官所在地符離(今安徽省宿州市埇橋區)。在那里,他與比他小四歲的鄰居女子湘靈青梅竹馬,朝夕不離,后來二人墜入情網。貞元十四年(798),白居易離開符離去往江南叔父處。貞元十六年(800)初,白居易考中進士,回符離住了近十個月,而母親則以門第不般配為由拒絕了他與湘靈的結婚要求。此詩即是在這種情形下創作的。
文學賞析
這首詩描寫的是一位女子對所愛慕的人的相思之情。她從十五歲就認識并且愛上了一個男子,直到“今年二十三”還愛著他。如今這個男子不在她身邊,但她卻口口聲聲喊“君”,對他傾訴深情思念和愿作“比肩獸”“連理枝”的渴望。
“九月西風興,月冷霜華凝。思君秋夜長,一夜魂九升”寫的是秋夜相思之苦。西風、冷月、霜露這些詞語所造成的意象有力襯托了相思之苦。“二月東風來,草坼花心開。思君春日遲,一夜腸九回”表明自秋至春相思之情不減,春、秋兩季如此,夏、冬兩季如何相思,也就不言可知了。《長恨歌》中的“春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時”所說是春與秋,筆法正相同,都是表明無時無刻不在思念,不管是溫暖的春天花開之日,還是寒冷的霜風秋雨的月夜之時,夢魂縈繞輾轉反側,相思之情深切。詩人運用了以景寫情、情景交融的手法。“九月西風興”“二月東風來”,既是寫時間、氣候的變化,也是為寫少女相思渲染氣氛。“月冷霜花凝”“草坼花心開”,既是寫景,又是烘托少女相思之心,其中有比喻的因素。以上八句,四句寫秋夜的相思,四句寫春日的相思,情韻纏綿,感人肺腑。
在描繪了相思之情的深遠久長之后,主人公便以更明確的口吻作自我身世介紹:“妾住洛橋北,君住洛橋南。”這里洛橋難以指實,亦不必指實,只是表明這位女子與君住得不遠。“十五即相識,今年二十三。”不僅住處相近,相識亦很早,已有八年之久,但是二人沒有結合,至今還在苦苦相思。接下去的“有如女蘿草,生在松之側。蔓短枝苦高,縈回上不得”交代了原因,原來是門第身份差別太懸殊,就像松樹下的女蘿草,雖然有心攀援纏繞而上,但可惜“蔓短”而松樹枝又很高,“縈回上不得”。以形象的比喻點出了二人不能結合的原因。
主人公沒有就此罷休,仍然從秋夜到春日在長相思,而且還發出了充滿一片癡情的祝愿:“人言人有愿,愿至天必成。”聽人說人要是有一個美好愿望,只要這個愿望真誠至極,就會感動上天,上天就能成全,使之成功,所以她才長相思,并且發出“愿作遠方獸,步步比肩行。愿作深山木,枝枝連理生”的美好心愿。這很容易使人聯想到《長恨歌》中的“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝”,二者幾乎雷同,不過是把“比翼鳥”換成“比肩獸”罷了。詩人以“步步比肩行”的“遠方獸”及“枝枝連理生”的“深山木”為喻寫女子的心愿,具體形象地寫出了抽象的感情。
此詩以通俗暢達的語句描繪了長相思的女子形象,也表現了詩人對純真愛情的追求與向往。詩中有不少數量詞,如“一夜”“九”“十五”“二十三”等,大多兩兩相對,如“九月”對“二月”。這些數量詞與其它詞的巧妙搭配,使語言更加通俗,別具一格。前八句和后四句又用了隔對法。“九月”四句用蒸韻,與“二月”四句用灰韻,句句隔對,交錯回環;后四句是隔句對,既是排句,又是比喻。這些手法的運用,使詩思豐富深刻,情感纏綿俳惻,情調凄婉哀怨,更能激蕩讀者的心靈。[3][7][8][12]
名家點評
中國古典文學專家霍松林《白居易詩譯析》:在包辦婚姻以合“禮”合“法”的絕對權威禁錮青年男女的純潔愛情、摧毀他們的終生幸福的時代,作者用第一人稱的口氣,讓女主人公直接出面,自訴衷腸,毫無保留地表現她對于愛情的熱烈追求,這是相當大膽的。至于把女方比作女蘿草、把男方比作松樹,當然反映了重男輕女的意識,但在封建社會里,很難有男女平等的思想,對作者不能提出脫離時代的要求。同時,這是從《詩經》以來就沿用的比喻,非作者所獨創。而后面的“愿作遠方獸,步步比肩行”,卻是作者自己提煉出來的一個比喻,很新穎、很形象,而且不含男尊女卑的觀念。
原西安文理學院文學院教授師長泰《白居易詩選評》:此詩以女子自述的口吻,抒寫對意中人的熱烈追求和深情相思。全篇通過人物的獨白,以景物為襯托,運用對比手法和四季相思的格調,以及通俗、生動的比喻,把敘事、寫景、抒情融為一體。基調明快,感情真摯,頗具民歌風韻。
浙江工商大學人文與傳播學院教授宮云維《情詩三百首辭典》:這首《長相思》中的女主人公始終摯愛著一個男子,對他柔情萬種,堅貞如一,并勇敢地表現出對平等、幸福的愛情的大膽追求,但結果仍然是希望落空,不得不陷于長相思之中。這正是門第觀念所造成的人間恨事。也許這首詩是詩人借女主人公之口追憶其痛苦的愛情往事,女主人公就是詩人相戀多年的湘靈,但詩歌卻具有廣泛的社會意義。
作者簡介
白居易(772—846),字樂天,晚年號香山居士、醉吟先生。祖籍太原(今屬山西),后遷居下邽(今陜西渭南)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗,相傳老嫗也能聽懂。與元稹常唱和,世稱“元白”。有《白氏長慶集》。
【長相思白居易注釋翻譯賞析】相關文章:
相思原文、翻譯注釋及賞析08-15
長相思·長相思原文、翻譯注釋及賞析08-15
長相思原文、翻譯注釋及賞析08-16
白居易《長相思》賞析05-27
長相思·雨原文、翻譯注釋及賞析08-15
長歌行原文、翻譯注釋及賞析08-16
白居易長相思詩句賞析01-31
長相思·其二原文、翻譯注釋及賞析08-15
長相思·花深深原文、翻譯注釋及賞析08-17