關(guān)于英語“集中供暖”怎么說
Beijing's central heating is likely to be switched on early this winter,when the average temperature plunges below 5 C for five days consecutively orwhen a heavy snowfall or high wind hits the city。
如果平均氣溫連續(xù)5天低于5攝氏度,或遭遇暴雪、強風天氣,北京市就將提前啟動集中供暖。
文中的central heating就是指“集中供暖”,“供暖”也稱為heating supply,提供centralheating的這段時間也就是heating season(供熱時期、供暖季)。為保證這段期間的燃料供應(yīng),北京還在周邊地區(qū)建立了contingencyreserve base of coal(煤炭應(yīng)急儲備基地)。這也打消了大家對于extremely cold winter(極寒)的顧慮。
為了滿足不同用戶的`需求,北京一些小區(qū)還推行了householdheating(分戶供暖),對用戶實際的使用情況進行計量收費,所采取的標準就是household-based heat metering(分戶熱計量)。
【英語“集中供暖”怎么說】相關(guān)文章:
攻略英語怎么說09-05
“拗口”英語怎么說09-05
“海歸”英語怎么說09-05
“暴露”英語怎么說09-06
怎么說口語的英語01-27
否則英語怎么說04-02
海貍的英語怎么說09-06
籍貫的英語怎么說01-19
之類的英語怎么說09-03