如何記憶英語近義詞?
這里所說的近義詞是相對同義詞(synonym)中的絕對同義詞(absolute synonym)來說的,語言當(dāng)中詞匯含義完全對等的絕對同義詞可以說是鳳毛麟角,很多詞之間只是含義部分重合,即這里所說的近義關(guān)系。很多同學(xué)在背單詞的時候經(jīng)常會碰到這些近義詞,有時是從詞匯書或字典里的近義詞辨析當(dāng)中看到的,有的是在詞匯量的擴展當(dāng)中自己慢慢發(fā)現(xiàn)的。學(xué)生也問過stable和steady的區(qū)別,contrast和compare的區(qū)別等等。大家不要覺得記憶近義詞是很頭疼的事,其實詞匯的多樣性是語言中很美的特點,是在漫長的語言發(fā)展過程中逐漸形成的。英語詞匯大致有兩個來源:一是來自盎格魯撒克遜語(Anglo-Saxon),即古代英語(Old English),二是來自法語、拉丁語和希臘語等外來語。來源于前者的詞稱之為本族詞(native words),來源于后者的詞稱之為外來詞(borrowed words),英語近義詞的'豐富主要是由于外來語和本族語成分的巧妙混合所致。大家要慢慢仔細(xì)體會近義詞匯之間的相同點和差別,這樣在閱讀的時候可以理解出作者的傾向、文章的感情色彩同時寫作的時候也能選擇更加貼切的詞。
我的建議有兩個:第一個是在初次記憶某些近義詞的時候無須過細(xì)追究,大概了解一下它們共同的含義,把那些表面上看來同義的詞全部都當(dāng)作被動單詞掌握就可以了(當(dāng)這些詞都是第一次見的時候你去背那些復(fù)雜的區(qū)別也常常背不下來,也很容易記混),更何況有些詞匯書里的單詞辨析寫得過于繁復(fù),我們根本碰不到需要那么仔細(xì)地區(qū)分兩個單詞的情況!第二個建議是當(dāng)我們對這些近義詞比較熟悉后,遇到需要區(qū)分它們的情況時一定要查有英英解釋的權(quán)威字典,只要仔細(xì)閱讀并比較它們的解釋就能很明顯地看出差別。
我舉一個詳細(xì)的例子:很多詞匯書當(dāng)中都解釋了admit,confess和concede這三個詞的異同,它們都有“承認(rèn)”的意思,但還有一些差別。我在市面上找到的一本詞匯書是這么解釋的:admit,動詞,指由于說服、再三追問而承認(rèn)某一事實或過錯。confess,動詞,供認(rèn)(罪行、過錯等),含有“坦白”、“招認(rèn)”的意思。concede,動詞,指想隱瞞或不愿意承認(rèn)某一錯誤,但由于證據(jù)確鑿而不得不勉強承認(rèn),還可以指“以退為進(jìn)”的承認(rèn)。我不知道大家看明白了沒有,反正我是沒看明白,即使勉強看明白了也記不住,即使費了九牛二虎之力記住了也肯定用不上。我們再看看AHD字典給的辨析,會比較詳細(xì):admit,usually implies marked reluctance in acknowledging one’s acts or accepting a different point of view:“There are some faults which men readily admit, but others not so readily.”(Epictetus)“有些錯誤一些人承認(rèn)起來比較樂意,可另一些人承認(rèn)起來卻不那么樂意。”(愛比克泰德)admit常常暗含不情愿地承認(rèn)某人的行為或接受不同的觀點。confess,usually emphasizes disclosure of something damaging or inconvenient to oneself:I have to confess that I lied to you.我得承認(rèn)我對你說了謊。confess通常指揭露對某人不利或有損害的事。To concede is to admit something, such as the validity of an argument, often against one’s will:The lawyer refused to concede that the two cases were at all similar.律師拒絕承認(rèn)這兩宗案件根本就是類似的。concede指承認(rèn)論點的有效性等事,通常是違背本人意愿的。
大家看完以上這段文字有什么感覺?即使從權(quán)威字典中,我們不以英語為母語的人也只能大概了解它們的細(xì)微差別,還是不太知道到底什么時候用admit,什么時候用confess。我想考試中也不會遇到區(qū)分這樣的詞的情況,只有到了很高級的學(xué)習(xí)階段才需要去區(qū)分它們,有的字典也是用一個詞來解釋另一個詞,所以大家把它們當(dāng)作普通近義詞掌握就夠了。
當(dāng)然,有些近義詞區(qū)別相對來說比較大,比如compare和contrast, AHD字典對compare的解釋是“To examine in order to note the similarities or differences of”對contrast的解釋是“To set in opposition in order to show or emphasize differences”也就是說contrast更加強調(diào)比較不同點。遇到這種情況仔細(xì)查字典尤其是英英字典就一目了然了。
【如何記憶英語近義詞?】相關(guān)文章:
英語單詞如何記憶03-06
如何記憶英語單詞06-13
考研英語如何記憶詞匯03-29
高中英語如何記憶06-07
如何巧妙記憶英語單詞10-22
如何高效記憶英語單詞11-06
2017年考研英語常見同近義詞對比記憶09-30
如何快速記憶英語單詞06-04
如何提高記憶英語單詞的能力06-10