奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

送毛伯溫原文賞析及翻譯

時間:2025-04-26 07:13:22 好文 我要投稿
  • 相關推薦

送毛伯溫原文賞析及翻譯

送毛伯溫原文賞析及翻譯1

  送毛伯溫

  大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀。

  風吹鼉鼓山河動,電閃旌旗日月高。

  天上麒麟原有種,穴中螻蟻豈能逃。

  太平待詔歸來日,朕與先生解戰袍。

  古詩簡介

  《送毛伯溫》是明世宗朱厚熜所作的一首七言律詩。首聯寫主將的裝束,頷聯寫軍威如虹,頸聯用麒麟和螻蟻的比喻寫出必勝的信心,尾聯寫出了對主將的勉勵和期望。全詩夾敘夾議,情景交融,措詞中肯,語氣自然,沒有皇上居高臨下的態勢。

  翻譯/譯文

  將軍你征伐南方,膽氣豪邁無比,腰間的鋼刀如同一泓秋水般明亮。

  風吹電閃之中旌旗飄,戰鼓擂動,山河震動,日月高標。

  將軍神勇天生,猶如天上麒麟的后代,敵人如同洞里的螻蟻一般,怎么能逃走呢?

  等到天下太平,將軍奉詔,班師回朝的時候,我親自為將軍解下戰袍,為將軍接風。

  注釋

  ①毛伯溫:字汝厲,吉水(屬江西)人,明武宗正德年間進士。

  ②大將:指毛伯溫。

  ③橫:橫挎。秋水:形容刀劍如秋水般明亮閃光。雁翎(líng)刀:形狀如大雁羽毛般的刀,盛行于明朝時期。

  ④鼉(tuó)鼓:用鱷魚皮做成的戰鼓。

  ⑤旌(jīng)旗:指揮作戰的軍旗。

  ⑥麒麟:一種傳說中的神獸,這里用比喻來稱贊毛伯溫的杰出才干。

  ⑦螻(lóu)蟻:螻蛄和螞蟻,這里用來比喻安南叛軍不堪一擊,不成氣候。

  ⑧詔:皇帝的詔令。

  ⑨朕:皇帝的自稱。先生:指毛伯溫。

  創作背景

  據《明史紀事本末》記載,自明開國以來,安南屢叛不已。明剿撫并用,不能平息。嘉靖年間(1522年—1566年),南征將士在安南亂軍巾發現其私造《大誥》,有不軌之心。消息傳來,世宗甚怒,遂命仇鸞、毛伯溫率軍討之。這首詩是明世宗在毛伯溫于嘉靖十九年(1540年)遠征安南時所作的送行詩。

  賞析/鑒賞

  首聯敘南征領兵將領毛伯溫的氣派。他顯得膽氣豪壯,腰上橫掛著明亮的雁翎刀,很是威風。頷聯由寫大將軍本身過渡到寫他率領的軍隊。戰鼓隆隆山河似在震動,軍旗高高飄揚,似與日月比高。他帶領的'軍隊也是威武雄壯的。雖未寫一兵一卒,但軍隊的聲威卻通過戰鼓及軍旗顯示出來了。頸聯預示安南兩種人物的命運。安南一事,原是世孫黎寧派人向明廷報告莫登庸纂逆之罪,明廷幾經猶豫才派毛伯溫率軍十二萬余人出征。當大軍壓境之時,莫登庸畏懼投降,后來也得到了封賞。但毛伯溫出征之時莫登庸還是明軍要討伐的人。因之麒麟似指黎寧等人,螻蟻似指莫登庸等。尾聯預祝毛伯溫南征勝利,表達了作者對南征必勝的信心和對主將的殷切期待。

  世宗是明代有名的昏君。可是在這首詩里,他卻做出了一副禮賢下士、灑脫豪爽的嘴臉。“大將南征膽氣豪,腰橫秋風雁翎刀”,起筆雖然不免有些粗俗,但從全詩來看,卻仍有以下幾點好處:其一,開門見山地點明了主題,點出了事由,造成了出征的氣氛。其二,此句絲毫不事雕琢,卻能以“文勢”奪人,定準了全詩豪放灑脫的基調。其三,一下子就把一個腰橫寶刀,英姿勃發,膽氣過人的將軍形象推到了讀者面前,其造語雖然直露,但字里行間卻滲透著作者的贊譽之情。接下來,作者進一步用將軍出兵的場面來襯托其威勢。“風吹鼉鼓山河動,電閃旌旗日月高”。作者為了強調軍威,有意把“風吹”“電閃”四字提到了句首,不但使句子對仗十分工整,讀來朗朗上口,也更增加了大將的幾分威勢。

  大將的形象和率師出征的場面寫過之后,作者進一步寫將軍出征穩操勝券,必能克敵制勝。這一方面是對大將威勢的更有力描寫,同時也表現出作者的期待之情。另外,作者為了要寫將軍必獲全勝,用“天上麟麒”與“穴中螻蟻”做鮮明的對比,用來比喻的辭語選得典型,勝負之勢立然可見。“原有種”,反映了作者那種庸俗的天命觀,用在這里,卻也表達了他贊譽大將、堅信出師必勝的心情。“豈能逃”既寫出了敵軍在這樣一位大將的打擊下無法逃脫滅頂之災的丑態,也說明勝利是輕而易舉的。因此,作者在最后兩句滿懷信心地寫道:“太平待詔歸來日,朕與先生解戰袍”。這是全詩中最精彩的兩句話。“太平”二字有兩重含義,其一是指大將出征后,立刻能天下太平,極言其武功卓著,馬到成功;其二是指大將能平安歸來,隱隱中透露出對大將的關切。“待詔歸來日妒,雖然造語平淡,明白如話,但其中包括著期盼將軍勝利歸來的殷切之情。“朕與先生解戰袍”句中的“先生”,說明毛伯溫將軍并不只具有匹夫之勇,還有其“風流儒雅”的一面,既能拔劍相斗,又能運籌帷幄。另外,世宗這里特以“先生”稱之,是對毛伯溫的贊譽之辭,是一位封建帝王對其臣子的褒獎和贊美。先稱“大將”,再稱“先生”,就無形中把毛伯溫抬高了一步,似乎毛伯溫成了“帝王之師”。不僅如此,他還要親自給這位先生解下戰袍。一個“解”字,更抬高了毛伯溫的地位。

送毛伯溫原文賞析及翻譯2

  送毛伯溫

  明代 朱厚熜

  大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀。

  風吹鼉鼓山河動,電閃旌旗日月高。

  天上麒麟原有種,穴中螻蟻豈能逃。

  太平待詔歸來日,朕與先生解戰袍。

  譯文

  將軍你爭伐南方,膽氣豪邁無比,腰間的鋼刀如同一泓秋水般明亮。

  風吹電閃之中旌旗飄,戰鼓擂動,山河震動,日月高標。

  將軍神勇天生,猶如天上麒麟的后代,敵人如同洞里的螻蟻一般,怎么能逃走呢?

  等到天下太平,將軍奉詔,班師回朝的時候,我(指嘉靖自己)親自為將軍解下戰袍,為將軍接風。

  注釋

  毛伯溫:字汝厲,吉水(屬江西)人。明武宗正德年間進士。1539年(明世宗嘉靖十八年)派他討伐安南(越南)莫登庸之亂。他出征一年多,兵不血刃,平定安南,因功被加封太子太保。

  大將:指毛伯溫。

  橫:橫挎。秋水:形容刀劍如秋水般明亮閃光。雁翎刀:形狀如大雁羽毛般的刀。

  鼉鼓:用鱷魚皮做成的戰鼓。

  旌旗:指揮作戰的軍旗。

  麒麟:一種傳說中的神獸,這里用比喻來稱贊毛伯溫的杰出才干。

  螻蟻:螻蛄和螞蟻,這里用來比喻安南叛軍不堪一擊,不成氣候。

  詔:皇帝的詔令。

  朕:皇帝的自稱。先生:指毛伯溫。

  簡析

  這是毛伯溫出征安南時,明世宗朱厚熜(cōng)為其寫的壯行詩。首聯寫主將氣概和出師時的裝束,充滿豪壯之氣。頷聯寫鼓鳴旗展,以襯軍威。前四句是對毛伯溫和將士們的.贊揚,稱贊他們豪氣凜然,撼動山河。頸聯作敵我分析,言麒麟有種,螻蟻難逃,用“螻蟻”來蔑視叛軍,比喻中有議論。尾聯既表達了對毛伯溫出征必勝的信心,更是對毛伯溫的信任和鼓勵。全詩寫得明白曉暢,鏗鏘有力,氣勢非凡,反映出明世宗早期勵精圖治的精神面貌。

【送毛伯溫原文賞析及翻譯】相關文章:

送毛伯溫原文翻譯03-01

送董判官原文翻譯及賞析12-19

陰飴甥對秦伯原文翻譯及賞析12-18

送柴侍御原文翻譯及賞析12-17

送梓州李使君原文翻譯及賞析12-17

芙蓉樓送辛漸原文翻譯及賞析12-17

送董邵南游河北序原文翻譯及賞析12-17

送遠原文及賞析02-27

送春原文及賞析12-18

主站蜘蛛池模板: 长丰县| 且末县| 荣成市| 淮南市| 宜良县| 河北区| 安阳县| 将乐县| 武定县| 吉木萨尔县| 浏阳市| 上高县| 潼关县| 彰化县| 龙游县| 兴隆县| 安义县| 鹤庆县| 中超| 和龙市| 贵港市| 松江区| 天峨县| 沅陵县| 洪洞县| 黑龙江省| 含山县| 永定县| 错那县| 晋城| 贵港市| 延边| 军事| 武陟县| 乌拉特后旗| 宁国市| 兴文县| 宣化县| 紫云| 秦皇岛市| 兴城市|