- 相關推薦
拜倫的詩
我站在威尼斯的嘆息橋上,
一邊是宮殿,
一邊是牢房。
舉目看時,拜倫的詩,關于拜倫寫的詩
許多建筑物忽地從河中升起,
仿佛魔術師揮動魔杖后出現的奇跡。
千年的歲月用陰暗的翅膀將我圍抱,
垂死的榮譽還在向著久遠的過去微笑,
記得當年多少個番邦遠遠地仰望,
插翅雄師之國的許多大理石的高房:
威尼斯莊嚴地坐鎮在一百個島上。
———————————這是英國詩人拜倫寫的一首有關威尼斯嘆息橋的詩。
這座橋建于1603年,橋的兩端連接著總督府和威尼斯監獄,是古代由法院向監獄押送死囚的必經之路。
當犯人在總督府接受審判之后,重罪犯被帶到地牢中,可能就此永別人世,
在經過這座密不透氣的橋時,只能透過小窗看看藍天,不由自主地發出嘆息之聲,再向前走便要告別世間的一切了。嘆息橋由此得名。
————————等待了多久
我和你的相遇
是宿命還是天意
跨越嘆息橋的距離
多想親口說愛你
卻見不到你
要我怎么還你
比翼雙飛的約定
普羅旺斯的墓碑上
你我連名字都不能在一起
我終于還是失去了你
威尼斯的橋上于是寫滿了嘆息
這個是查良錚譯的版本
她走在美的光彩中
一
她走在美的光彩中,象夜晚
皎潔無云而且繁星漫天;
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波里呈現:
耀目的白天只嫌光太強,
它比那光亮柔和而幽暗。
二
增加或減少一份明與暗
就會損害這難言的美。
美波動在她烏黑的發上,
或者散布淡淡的光輝
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的來處純潔而珍貴。
三
呵,那額際,那鮮艷的面頰,
如此溫和,平靜,而又脈脈含情,
那迷人的微笑,那容顏的光彩,
都在說明一個善良的生命:
她的頭腦安于世間的一切,
她的心充溢著真純的愛情!
查良錚譯
這是施穎洲先生翻譯的:
她走在美中
1。她走在美中,像夜晚
2。萬里無云,繁星滿空;
3。一切最妙的光與暗
4。匯於她儀態,眼眸中:
5。如此化成柔情閃閃
6。上天不許俗畫借重。
7。增一分影,減一線光
8。便折半的難言之美
9。波動於綹綹青絲上,
10。或淡淡照明她臉兒;
11。思維靜兒美的發揚
12。所寓多麼純潔,高貴。
13。而那臉頰上,眉宇間,
14。太靜,太閑,卻又動人,
15。迷人微笑,煥發容顏,
16。流露賢淑歡度時辰,—
17。一顆心靈,與眾相安,
18。一位佳人,愛情純真。
這是另一本抒情詩集的翻譯
她輕移蓮步
猶如夜晚無云清朗且星光滿空;
黑暗與光明之精髓聚集在她體態與眼眸:
柔和在那明亮夜光中炫麗的白天只覺這光太強。
增一分陰影,
滅一分光芒,
都要減損那莫可名之溫雅如是波搖展現在她青絲,
如是輕柔閃耀在她面龐;
這般祥和恬逸的思緒傳達著如此純凈、
教人愛憐的來處。
那臉頰上、
那眉梢上,
溫軟沈著,
卻富於表情,
引人的微笑、
閃動的色澤,
訴說良善的生命,
寧靜之情安於一切,
一顆心是純真的愛
【拜倫的詩】相關文章:
離別詩03-13
就義詩原文02-27
有關秋天的詩02-28
述懷的詩原文02-28
苦寒詩原文02-29
古代送別詩05-11
獻給母親的詩03-15
關于朋友的詩02-29
關于草原的詩03-03
關于茶的詩03-24