四級(jí)英語(yǔ)之世博園話題
世博園 expo garden
近日,上海世博會(huì)迎來(lái)倒計(jì)時(shí)100天。目前,世博會(huì)場(chǎng)館建設(shè)進(jìn)入最后沖刺階段,部分場(chǎng)館已形象初顯。在此之際,世博會(huì)有許多亮點(diǎn)值得回顧,也有諸多懸念讓人們期待。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
At the 5.28-sq-km expo garden, upwards of 800,000 visitors are expected to punch their tickets at the gate every day - equivalent to dropping a different European city into the middle of Shanghai seven days a week.
世博園面積達(dá)5.28平方公里,屆時(shí)每天將接待游客超過(guò)80萬(wàn)人次,這相當(dāng)于每周將一個(gè)歐洲城市的人口輸送至上海市中心。
文中的expo garden就是指“世博園”。作為expo host(世博會(huì)主辦方),上海將修建兩個(gè)新的airport terminals(航站樓)迎接游客,并啟用reservation system(預(yù)約制度)。人們也期待著Shanghai Expo(上海世博會(huì))這場(chǎng)cultural gala(文化盛會(huì))上China pavilion(中國(guó)館)的驚艷亮相。
為集中發(fā)展某一產(chǎn)業(yè),方便招商引資,城市內(nèi)常設(shè)有industry garden/park(工業(yè)園),生態(tài)工業(yè)的聚集場(chǎng)所則被稱為eco- industry garden(生態(tài)工業(yè)園)。目前,有些高校還設(shè)立了sci-tech garden/park(科技園),作為自己的創(chuàng)新產(chǎn)業(yè)基地。“獅城”新加坡則以其獨(dú)特的田園都市風(fēng)光而被譽(yù)為garden city(花園城市)。
世博會(huì)紀(jì)念品 expo-themed souvenir
2010年上海世博會(huì)的準(zhǔn)備工作仍在緊鑼密鼓地進(jìn)行著。2月8日,上海世博會(huì)標(biāo)志性建筑中國(guó)館竣工,世博特許商品北京旗艦店也于近日開張。我們有理由相信,本屆世博會(huì)將呈現(xiàn)給你意想不到的精彩。
請(qǐng)看中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)的報(bào)道:
More than 5,000 types of official expo-themed souvenirs such as badges, porcelains, toys and handicrafts are available in this store, Xinhua said.
據(jù)新華社報(bào)道,顧客可以在(旗艦)店買到5000多種官方世博會(huì)紀(jì)念品,例如徽章、瓷器、玩具、以及手工藝品。
文中的expo-themed souvenir就是指“世博會(huì)紀(jì)念品”。此次flagship store(旗艦店)開張后,將出售多種franchised/licensed product(特許商品)。Shanghai Expo(上海世博會(huì))將于今年5月舉行。目前,expo garden(世博園)正在緊張建設(shè)中,China pavilion(中國(guó)館)已經(jīng)竣工。
Themed在這里表示“以……為主題的”,例如themed area(主題區(qū))。此外,theme單獨(dú)使用也可以表示類似的意思,例如theme park(主題公園),theme gallery(主題畫廊)等等。
世博概念股 Expo-related stocks
上海世博會(huì)不僅給當(dāng)?shù)貛?lái)了新的發(fā)展商機(jī),提升了上海的國(guó)際形象,還讓世博概念股著實(shí)火了一把。數(shù)只股票出現(xiàn)漲停的大好景象。這不僅讓人想起了股海里的一句話:炒什么?炒概念!
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:
"We believe it is highly likely that portfolio investment in Expo-related stocks during the countdown period - from Jan 21 to April 30 - will generate strong investment returns," Shanghai Securities analyst Tu Jun said.
上海證券分析師圖君(音)說(shuō):“我們認(rèn)為在1月21日至4月30日的`上海世博會(huì)100天倒計(jì)時(shí)期間,對(duì)世博概念股的證券投資很可能會(huì)帶來(lái)高收益。”
文中的Expo-related stocks就是指“世博概念股”,也稱為"Expo-concept" sector stocks。類似的表達(dá)方法還有Olympics-related stocks(奧運(yùn)概念股)。所謂的concept stocks(概念股)是與業(yè)績(jī)股相對(duì)而言的。業(yè)績(jī)股需要有良好的業(yè)績(jī)支撐,概念股則是依靠某一種題材來(lái)支撐價(jià)格,例如資產(chǎn)重組等等。例如海外看好中國(guó)市場(chǎng)的發(fā)展,就將所有在海外上市的中國(guó)股票稱為China concept stocks(中國(guó)概念股)。
國(guó)家出臺(tái)新的房貸政策后,有預(yù)計(jì)稱人們的投資重點(diǎn)將轉(zhuǎn)移至股市,下面就給大家介紹一些簡(jiǎn)單的分類說(shuō)法。
業(yè)績(jī)股票:performance shares,公司用普通股作為長(zhǎng)期激勵(lì)性報(bào)酬支付給經(jīng)營(yíng)者,股權(quán)的轉(zhuǎn)移由經(jīng)營(yíng)者是否達(dá)到了事先規(guī)定的業(yè)績(jī)指標(biāo)來(lái)決定。
垃圾股:junk bond,指業(yè)績(jī)差、沒(méi)有投資價(jià)值的公司發(fā)行的股票。
藍(lán)籌股:blue chips,指行業(yè)內(nèi)占有重要支配地位、業(yè)績(jī)優(yōu)良、成交活躍的大公司的股票。
ST:常在股票名稱前出現(xiàn),special treatment的縮寫。指連續(xù)三年虧損,有退市風(fēng)險(xiǎn)而被特別處理的股票。
世博護(hù)照 Expo passport
上海世博會(huì)開幕近一周來(lái),世博護(hù)照成為博覽會(huì)上最熱銷的紀(jì)念商品,奔波于各個(gè)場(chǎng)館的“敲章族”成為園區(qū)一道獨(dú)特的風(fēng)景,由于世博護(hù)照一度脫銷,一些游客只好拿出手里的園區(qū)地圖或游覽圖冊(cè)敲章。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Collecting Expo passport stamps from pavilions has become so popular that the passports are selling out soon after the gates open every morning at Expo Garden. The 49-page passport is a way for visitors to collect commemorative stamps from each pavilion they visit.
報(bào)道中的Expo passport指的就是“世博護(hù)照”,為世博會(huì)上除傳統(tǒng)紀(jì)念品外特有的紀(jì)念商品,“Expo passport stamps”即游客們爭(zhēng)相“在世博護(hù)照上蓋的章”,commemorative stamp為“紀(jì)念章”。
據(jù)悉,一本標(biāo)準(zhǔn)版的世博護(hù)照售價(jià)30元,蓋有所有參會(huì)國(guó)家和國(guó)際組織印章的世博護(hù)照的售價(jià)據(jù)說(shuō)將在千元以上。
世博護(hù)照是世博會(huì)上的傳統(tǒng)項(xiàng)目,起源于1967年的蒙特利爾博覽會(huì),由世博門票演化而來(lái)。不出國(guó)門,就能游遍各國(guó),擁有一本蓋滿紅章的護(hù)照,意義特殊,價(jià)格合理,這可能正是世博護(hù)照大受游客們青睞的原因。
再來(lái)溫習(xí)一下與紀(jì)念品相關(guān)的英文說(shuō)法:
souvenir 紀(jì)念品
licensed merchandise 特許商品
Expo franchise stores 世博特許商店
key chain 鑰匙鏈
fluffy toy 毛絨玩具
世博園中擺“滿月酒”
越來(lái)越多的人將世博園視為舉辦宴席的最佳地點(diǎn),已經(jīng)開始有家庭在世博園區(qū)的飯店里為寶寶舉辦滿月酒,還有不少人打算在世博園舉行婚禮、辦壽宴和生日宴等等。
“滿月酒”應(yīng)該是中國(guó)的小寶寶們過(guò)的第一個(gè)隆重盛大的生日,傳統(tǒng)風(fēng)俗中,滿月酒上是要吃紅雞蛋的,所以“滿月酒”也被稱為red egg party。
In Chinese culture, a baby's first month birthday calls for a celebration. Traditionally, the baby's name is also announced at this time. The parents hand out red-dyed eggs, symbolizing happiness and the renewal of life。
在中國(guó),小孩滿月時(shí)要舉辦熱鬧的宴會(huì),一般孩子的名字也在此時(shí)宣布。宴會(huì)上父母會(huì)給客人吃紅雞蛋,象征幸福和生命的延續(xù)。
Traditionally, this was also a time to reintroduce the mother to the world. The Chinese believe mothers are in a highly weakened state in the period immediately following birth. Just as English custom calls for new mothers to enjoy a brief period of confinement, Chinese mothers have traditionally been expected to rest indoors for one full month after giving birth.
滿月酒也是母親在生完小孩后第一次與親戚朋友見面的場(chǎng)合。一般孕婦在生產(chǎn)后身體都會(huì)很虛弱,正如英國(guó)傳統(tǒng)上會(huì)要求孕婦生產(chǎn)后閉門不出,在中國(guó),剛生完孩子的母親是要坐月子的。
這里,“坐月子”我們就可以說(shuō)成是one-month confinement after child-birth。
世博園日本館的“機(jī)器人”
5月19日,日本新能源產(chǎn)業(yè)技術(shù)綜合開發(fā)機(jī)構(gòu)在上海世博園日本館舉行了一場(chǎng)精彩的機(jī)器人秀。這場(chǎng)主題為“機(jī)器人讓生活更多彩”的表演集中展示了為人類提供幫助的各種機(jī)器人,觀眾還能在活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)與各類機(jī)器人進(jìn)行互動(dòng),體驗(yàn)機(jī)器人技術(shù)給日常生活帶來(lái)的便利。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The robot family presented by Japan New Energy and Industrial Technology Development Organization (NEDO) includeshumanoid robot HRP-2,interface robot ApriPoco,cleaning robot,porter robot, and two mobility-assisting robot suits.
日本新能源產(chǎn)業(yè)技術(shù)綜合開發(fā)機(jī)構(gòu)展出的機(jī)器人大家庭包括仿人機(jī)器人HRP-2、人機(jī)界面機(jī)器人ApriPoco、清潔機(jī)器人、機(jī)器人搬運(yùn)工以及兩個(gè)協(xié)助行動(dòng)的機(jī)器人套裝。
報(bào)道中介紹了幾種機(jī)器人,例如humanoid robot(仿人機(jī)器人)、cleaning robot(清潔機(jī)器人)、porter robot(機(jī)器人搬運(yùn)工),還有robot suit(機(jī)器人套裝)。
日本一向以研制各種精密的機(jī)器人而著稱,現(xiàn)在不但有industrial robot(工業(yè)機(jī)器人)、robot chef(機(jī)器人廚師),還有robot model(機(jī)器人模特)、robot actress(機(jī)器人女演員)等多種human support robots。
【四級(jí)英語(yǔ)之世博園話題】相關(guān)文章:
四級(jí)英語(yǔ)之莎士比亞秘聞05-08
英語(yǔ)四級(jí)翻譯之對(duì)聯(lián)03-26
英語(yǔ)四級(jí)的作文之轉(zhuǎn)折詞匯11-22
英語(yǔ)四級(jí)作文話題作文10-29
英語(yǔ)四級(jí)備考筆記:寫作之四級(jí)考察熱點(diǎn)03-08
英語(yǔ)四級(jí)真題之選詞填空05-09