《北山移文》詩詞解釋
《北山移文》是孔稚珪所寫的駢體文。文章一開始表彰真隱士以樹立榜樣,接著指出假隱士周颙的名字,并把他隱居時與出仕后截然不同的行為進行了鮮明的對比,層層揭露其虛偽本質,描繪其丑惡面目。下面是小編整理的《北山移文》詩詞解釋,歡迎大家閱讀學習。
原文
鐘山之英,草堂之靈,馳煙驛路,勒移山庭①。
夫以耿介拔俗之標,瀟灑出塵之想,度白雪以方潔,干青云而直上,吾方知之矣②。若其亭亭物表,皎皎霞外,芥千金而不盼,屣萬乘其如脫,聞鳳吹于洛浦,值薪歌于延瀨,固亦有焉③。豈期終始參差,蒼黃反復,淚翟子之悲,慟朱公之哭,乍回跡以心染,或先貞而后黷,何其謬哉④!嗚呼!尚生不存,仲氏既往,山阿寂寥,千載誰賞⑤?
世有周子,俊俗之士,既文既博,亦玄亦史⑥。然而學遁東魯,習隱南郭;竊吹草堂,濫巾北岳;誘我松桂,欺我云壑⑦。雖假容于江皋,乃纓情于好爵⑧。
其始至也,將欲排巢父,拉許由,傲百氏,蔑王侯,風情張日,霜氣橫秋⑨。或嘆幽人長往,或怨王孫不游⑩。談空空于釋部,核玄玄于道流。務光何足比,涓子不能儔。
及其鳴騶入谷,鶴書赴隴,形馳魄散,志變神動。爾乃眉軒席次,袂聳筵上,焚芰制而裂荷衣,抗塵容而走俗狀。風云凄其帶憤,石泉咽而下愴。望林巒而有失,顧草木而如喪。
至其紐金章,綰墨綬,跨屬城之雄,冠百里之首,張英風于海甸,馳妙譽于浙右。道帙長擯,法筵久埋,敲撲喧囂犯其慮,牒訴倥傯裝其懷。琴歌既斷,酒賦無續。常綢繆于結課,每紛綸于折獄。籠張趙于往圖,架卓魯于前箓。希蹤三輔豪,馳聲九州牧。使其高霞孤映,明月獨舉,青松落蔭,白云誰侶?澗戶摧絕無與歸,石徑荒涼徒延佇。至于還飚入幕,寫霧出楹,蕙帳空兮夜鶴怨,山人去兮曉猿驚。昔聞投簪逸海岸,今見解蘭縛塵纓。
于是南岳獻嘲,北隴騰笑,列壑爭譏,攢峰竦誚。慨游子之我欺,悲無人以赴吊。故其林慚無盡,澗愧不歇,秋桂遣風,春蘿罷月。騁西山之逸議,馳東皋之素謁。
今又促裝下邑,浪栧上京。雖情投于魏闕,或假步于山扃。豈可使芳杜厚顏,薜荔蒙恥,碧嶺再辱,丹崖重滓,塵游躅于蕙路,污淥池以洗耳?宜扃岫幌,掩云關,斂輕霧,藏鳴湍,截來轅于谷口,杜妄轡于郊端。于是叢條瞋膽,疊穎怒魄,或飛柯以折輪,乍低枝而掃跡。請回俗士駕,為君謝逋客。
注釋
①移文:文書的一種,與檄文相似。和孔稚硅同時的周颙曾隱居北山,后來應詔出任海鹽縣令,期滿入京,再經北山。孔稚硅便假托山神之意,作此文聲討他,不許他再到北山來,表現了作者對利祿熏心的假隱士的深惡痛絕。英:精靈,指山神。馳煙驛路:駕著云霧,在驛道上奔走。勒:刻。移:即移文。山庭:山家的庭院。
②標:風度。方:比。干:犯,凌駕。
③物表:物外。芥千金:以千金當做小草。芥,用做動詞。屣(xǐ):草鞋。這句是說擺脫天子之位像脫鞋一樣容易。延瀨:長河沙岸。
④終始參差:前后不一致。蒼黃反覆:指白絲可染成青的,也可染成黃的,意為變化不定。乍:暫時。回跡:躲避行蹤,指隱居山林。心染:心想著世俗。黷(dú):污濁,指同流合污。
⑤尚生:指尚長,亦即向長,因《高士傳》“向”字作“尚”字。仲氏:指仲長統。山阿:山之隱曲處。
⑥周子:即周颙。雋俗:才智出眾。
⑦學遁東魯:指學習魯國隱士逃官。習隱南郭:意即學習南郭子綦的超然物外,忘情于一切。見《莊子·齊物論》。竊吹:竊取吹竽的位置。借用《韓非子·內儲說》中“濫竽充數”典故,指周子混充隱士。巾:指隱士頭巾。
⑧假容:指裝作隱士的樣子。纓情:猶系心。
⑨百氏:指諸子百家。風情:風度神情,猶氣概。張(zhàng)日:比太陽偉大。霜氣:指凜若嚴霜的神氣。橫秋:橫貫寒秋。
⑩幽人:指隱士。長往:指久離塵世,長期隱遁。王孫:古代貴族子弟的通稱。
空空:佛家語。釋部:指佛經。核:考核。玄玄:道家語,謂道的微妙無形。道流:道家者流。
儔:匹敵。
鳴騶:古時顯貴出行,隨從的騎卒吆喝開道。鶴書:書體名,形似鶴頭,又叫“鶴頭書”。寫詔書用這種字體,這里指詔書。
爾乃:于是。眉軒:眉飛色舞。軒,揚起。席次:座次。芰制、荷衣:用菱、荷制成的隱者衣服。抗:舉,這里指顯現出。走:馳騁,這里指恣意表現。
下愴:猶生悲。
紐:系,掛。金章:銅印。綰(wǎn):系。墨綬:即黑綬。此句以“金章”“墨綬”象征縣令,指周颙做了海鹽縣令。屬城:指一郡所屬的各縣。雄:杰出的人。
道帙:指道家的書。帙(zhì),書套。擯:拋棄。法筵:講佛法的坐席。敲撲:敲打,鞭笞。慮:心思。牒:公文。倥傯(kǒng zǒng):繁忙。
綢繆(móu):糾纏。結課:考核官吏政績,分別差等,來定升降。折獄:判斷案子。
張、趙:指張敞和趙廣漢,二人都曾做過京兆尹,是西漢名臣。往圖:過去的功績記錄。架:同“駕”,凌駕,超越。卓:指卓茂。魯:指魯恭。前箓(lù):與“往圖”義同。篆,簿籍,指功勞簿。
希蹤:希望趕上。三輔:指西漢治理京畿地區的職官。
落:余下。
摧絕:破壞。延佇(zhù):久立等待。
還(xuán)飆:旋風。寫:同“瀉”,吐。楹:堂前柱子。山人:指隱士。
投簪:指棄官。這里是借用漢疏廣辭官歸里事。逸:隱遁。蘭:蘭佩,這里指隱士的服飾。塵纓:世俗的冠帶。
攢(cuán)峰:聚在一起的山峰。
騁:疾速傳布。逸議:隱逸之士的清議。素謁:指布衣之士的言論。
促裝:急治行裝。浪拽:搖船。
魏闕:官門兩邊高大的角樓,這里指朝廷。假步:路過。山扃:山門。
滓:污穢。塵:用做動詞,污染。游躅:游跡。淥(lù)池:清水池。
扃:用做動詞,關上。云關:指云出處。杜:堵住,拒絕。妄轡:意為騎馬亂闖。妄,狂亂。轡,馬韁,這里指代馬。
嗔(chēn):怒目相視。穎:指草木穗。怒魄:使魂魄發怒。飛柯:揚起樹枝。掃跡:指掃除周颙走后留在路上的污跡。
君:指北山山神。謝:辭絕。逋:逃。逋客,指周颙。
鑒賞
《北山移文》是南朝齊代孔稚珪的傳世名篇,文章借北山山靈的口吻,嘲諷了當時的名士周颙故作高蹈而又醉心利祿的行徑。類似周颙的情況,自兩晉以來比較普遍,因此此文筆鋒所指,并不限于周颙個人。文章寫得尖刻潑辣,通過對山川草木擬人化的描寫,嘻笑調侃,因而歷來為人傳誦。全文除開頭“鐘山之英,草堂之靈,馳煙驛路,勒移山庭”以第三者身份作客觀敘述外,均以山靈的口吻行文。
文章開始,作者即以簡練的文筆寫了三種不同類型的隱士:第一種耿介拔俗,瀟灑出塵,有超然物外之志;第二種淡泊名利,笑傲王侯,有放浪山水之情;第三種為追求利祿之徒。接著便對比周颙始來北山隱居時的“貞”以及出山做官后的“黷”,淋漓盡致地揭露了周颙假隱士的虛偽面目,入木三分地刻畫了周颙卑下的靈魂和庸俗的舉措,也抒發了北山之神的無比義憤,給人留下了極為深刻的印象。最后用擬人的手法寫山中景物蒙恥發憤,嚴詞拒絕周颙假途北山,并紛紛行動起來發出逐客令,痛快淋漓而意味辛辣。
本文是駢體文的典范之作,在鋪陳、夸張、對比、擬人等手法上具有鮮明的特色,尤其是巧妙地運用擬人手法描寫山中景物蒙恥發憤的心情,刻畫生動,文辭華美精煉,富有抒情意味,具有強烈的感染力。本篇語言也極為形象優美,新穎工巧,無語不新,有字必雋,故而備受稱道。
妙評
語語為巧宦傳神,不似山中人面目,直令隱居終南者,真覺澗愧林慚,顧影自丑。至其琢句追章,自見高騫孤特,又確是山靈品致,非凡俗能道。
——清·過珙《古文評注全集》卷六
牙尖口利,骨騰肉飛,刻鏤盡態矣。傷厚之言,慎取一二。
——清·浦起龍《古文眉詮》卷四十二
鑄辭最工,極藻繪,極精切,若精神喚應,全在虛字旋轉上。轉折愈多,節脈愈緊,是駢體勝處,意則深嚴,筆則飛舞。六朝雖尚雕刻,然屬對尚未盡工,下字尚未盡險。至此篇則無不入髓,句必凈,字必巧,真可謂精絕之甚。此唐文所祖。
——清·于光華《文選集評》
譯文
鐘山的.英魂,草堂的神靈,如煙云似地奔馳于驛路上,把這篇移文鐫刻在山崖。有些隱士,自以為有耿介超俗的標格,蕭灑出塵的理想;品德純潔,象白雪一樣;人格高尚,與青云比并。我只是知道有這樣的人。至于亭亭玉立超然物外,潔身自好志趣高潔,視千金如芥草,不屑一顧,視萬乘如敝屣,揮手拋棄,在洛水之濱仙聽人吹笙作鳳鳴,在延瀨遇到高人隱士采薪行歌,這種人固然也是有的。但怎么也想不到他們不能始終如一,就象青黃反覆,如墨翟之悲素絲,如楊朱之泣歧路。剛到山中來隱居,忽然又染上凡心,開始非常貞介,后來又變而為骯臟,多么荒謬啊!唉,尚子平、仲長統都已成為過去,高人隱居的山林顯得非常寂寞,千秋萬年,還有誰來欣賞!
當今之世有一位姓周的人,是一個不同流俗的俊才,他既能為文,學問也淵博,既通玄學,亦長于史學。可是他偏學顏闔的遁世,效南郭的隱居,混在草堂里濫竽充數,住在北山中冒充隱士。哄誘我們山中的松桂,欺騙我們的云崖,雖然在長江邊假裝隱居,心里卻牽掛著高官厚祿。當他初來的時候,似乎把巢父、許由都不放在眼下;百家的學說,王侯的尊榮,他都瞧不起。風度之高勝于太陽,志氣之凜盛如秋霜。一忽兒慨嘆當今沒有幽居的隱士,一忽兒又怪王孫遠游不歸。他能談佛家的“四大皆空”,也能談道家的“玄之又玄”,自以為上古的務光、涓子之輩,都不如他。等到皇帝派了使者鳴鑼開道、前呼后擁,捧了征召的詔書,來到山中,這時他立刻手舞足蹈、魂飛魄散,改變志向,暗暗心動。在宴請使者的筵席上,揚眉揮袖,得意洋洋。他將隱居時所穿的用芰荷做成的衣服撕破燒掉,立即露出了一副庸俗的臉色。山中的風云悲凄含憤,巖石和泉水幽咽而怨怒,看看樹林和山巒若有所失,回顧百草和樹木就象死了親人那樣悲傷。
后來他佩著銅印墨綬,成了一郡之中各縣令中的雄長,聲勢之大冠于各縣令之首,威風遍及海濱,美名傳到浙東。道家的書籍久已扔掉,講佛法的坐席也早已拋棄。鞭打罪犯的喧囂之聲干擾了他的思慮,文書訴訟之類急迫的公務裝滿了胸懷。彈琴唱歌既已斷絕,飲酒賦詩也無法繼續,常常被綜覈賦稅之類的事牽纏,每每為判斷案件而繁忙,只想使官聲政績籠蓋史書記載中的張敞和趙廣漢,凌駕于卓茂和魯恭之上,希望能成為三輔令尹或九州刺史。
他使我們山中的朝霞孤零零地映照在天空,明月孤獨地升起在山巔,青松落下綠蔭,白云有誰和它作伴?磵戶崩落,沒有人歸來,石徑荒涼,白白地久立等待。以至于迥風吹入帷幕,云霧從屋柱之間瀉出,蕙帳空虛,夜間的飛鶴感到怨恨,山人離去,清晨的山猿也感到吃驚。昔日曾聽說有人脫去官服逃到海濱隱居,今天卻見到有人解下了隱士的佩蘭而為塵世的繩纓所束縛。于是南岳嘲諷,北隴恥笑,深谷爭相譏諷,群峰譏笑,慨嘆我們被那位游子所欺騙,傷心的是連慰問的人都沒有。
因此,我們的山林感到非常羞恥,山澗感到非常慚愧,秋桂不飄香風,春蘿也不籠月色。西山傳出隱逸者的清議,東皋傳出有德者的議論。聽說此人目前正在山陰整理行裝,乘著船往京城來,雖然他心中想的是朝廷,但或許會到山里來借住。如果是這樣,豈可讓我們山里的芳草蒙厚顏之名,薜荔遭受羞恥,碧嶺再次受侮辱,丹崖重新蒙污濁,讓他塵世間的游蹤污濁山中的蘭蕙之路,使那許由曾經洗耳的清池變為渾濁。應當鎖上北山的窗戶,掩上云門,收斂起輕霧,藏匿好泉流。到山口去攔截他的車,到郊外去堵住他亂闖的馬。于是山中的樹叢和重疊的草芒勃然大怒,或者用飛落的枝柯打折他的車輪,或者低垂枝葉以遮蔽他的路徑。請你這位俗客回去吧,我們為山神謝絕你這位逃客的再次到來。
創作背景
《北山移文》創作于南朝(480年),孔稚珪虛構山林的口吻,對假裝隱居山林而真心向往榮華富貴的所謂隱士加以尖銳的諷刺所作的文章。據考證,此“周子”應為同期的周颙。但文中所述情況,與周颙仕歷又不近相同。同時作品成文時間也不在周隱居后出任海鹽令同期。況且孔稚珪一生兩朝為官,死后又追授光祿大夫,似乎又不能完全肯定。所以還有一種說法認為這是調侃假裝隱居山人士雅謔之作。
作者介紹
孔稚珪(447~501),南朝齊駢文家。一作孔珪,字德璋,會稽山陰(今浙江紹興)人。劉宋時,曾任尚書殿中郎。齊武帝永明年間,任御史中丞。齊明帝建武初年,上書建議北征。東昏侯永元元年(499),遷太子詹事。死后追贈金紫光祿大夫。
【《北山移文》詩詞解釋】相關文章:
北山移文原文及賞析09-25
《北山移文》原文翻譯賞析06-20
北山移文原文、注釋及賞析10-15
詩詞文,誦讀文稿06-20
劉文忠詩詞06-20
《戒兄子嚴敦書》詩詞解釋文言文賞析11-21
北山賞析07-05
有關木蘭詩詞語解釋11-05
周篤文詩詞大全06-23