- 相關推薦
英語口譯黃金法則
口譯是在極短的時間內完成翻譯任務,因此口譯的標準也不同于筆譯的標準。以下是小編整理的英語口譯黃金法則,僅供參考,大家一起來看看吧。
口語口譯的情感性
I love you!
Read it.
A:Are you a student?
B:↘Yes,I am. (used to answer a question and say that sth is correct or true.)
A:Sorry I am late.The bus didnot come.
B:↗yes? (used to show that you donot believe what sb has said.)
A:Excuse me ?
B:↗Yes? (used for asking sb what they want.)
口語口譯的簡單性
你表現太出色了,掌聲鼓勵一下。
放下槍,不然我就開槍。
民以食為天:Food always comes first.
以人為本:put people first
我來自農村,那里有一望無垠的大地和遼闊的藍天。
stretch as far as the eye can see
vast / endless
Big big open land and big big open skies
口語口譯的典型性
這個句子我不懂。This sentence doesnt make sense to me.
我很喜歡你的創意,但你的方案行不通。
我們是發小,一起吃飯一起睡覺。
sleep with/sleep together:to have sex with someone, especially someone who you are not married to
口語口譯的音律性
中文:字正腔圓 抑揚頓挫
英文:連讀爆破 飽滿咬舌
數字:33333
Dear God, make me a bird. So I can fly far far away from here. —阿甘正傳Forrest Gump
如何提高技術口譯的翻譯技巧
1、翻譯時注重詞匯習得和記憶的完整性
根據認知理論的信息處理原則,學習者作為認知活動的主體,對于現有的知識結構在認知過程中起著重要作用,在言語理論的認知過程中,語言學習者已有的知識經驗能貴語言輸入進行感知、領會、攝入與綜合,當前輸入的言語信息要與記憶中所存儲的有關信息相整合,才能得到理解。如果缺乏相關信息,或者未能激活記憶中的有關信息,就不能或難于實現對言語的理解,更不用說用譯語來進行再創造了。
口譯要求學生具有把聽到的詞、詞組或句子記住并迅速加工成意群,然后作為一個意義整體記存起來,最后用譯語進行信息切換的能力。這要求口譯人員適應英語的語流,善于對連貫的英語表達作出快速反應,捕捉其大意。英語單詞的音、形、義是相互依賴的整體,所以在習得詞匯時一定要有多種感覺器官一起參與,加強對大腦的刺激,提高記憶活動的效率,為快速聽音過程中的準確理解奠定基礎。
2、加強口譯技能訓練
口譯考試之所以難度較高,是因為它同時測試了考生的聽解能力、口譯能力、快速反應能力、翻譯能力、筆記能力和將筆記上的內容復原成完整句子的能力。簡言之,口以考試難就難在“智力協調運作。”因為每一項能力對考生來說都已經是一種挑戰,更不用說把他們綜合起來,均衡處理了。
造成口譯考試表現不佳的原因有時并不是語言素養的欠缺,而是技能訓練不到位,導致考生疲于應付,顧此失彼,忽略了原語中的主要信息點,譯錯或者卡殼。所以,若想在口譯考試中充分發揮自身的潛力,平時的技能訓練也不可掉以輕心。
3、加大輸入,提高英語表達的自動化程度
口譯考核學生英漢雙語的轉換能力,即通過聽音獲得信息,經過思維對獲得的信息加工和重組,然后用譯語輸出。這項任務只有在很強的口頭交際能力之下才能完成。如果說英譯漢的關鍵在于抓住意義,那么漢譯英的要害則在于表達的完整和通暢。
【英語口譯黃金法則】相關文章:
英語四級閱讀提高的黃金法則02-08
英語口譯就業前景02-08
商務英語口譯單詞翻譯09-03
英語口譯筆記符號匯總02-06
英語口譯實戰3步法11-21
英語高級口譯考試真題聽力04-18
男性穿衣法則02-03
基礎口譯翻譯資料:中英雙語句子09-20
商務禮儀的溝通法則09-05
提高口才的五條法則09-02