- 相關(guān)推薦
桃花源記繁體字原文
“世外桃源”是同學(xué)們熟知的一個(gè)成語(yǔ),它出自晉代著名詩(shī)人陶淵明 的《桃花源記》。桃花源是怎樣一個(gè)地方呢?為什么說(shuō)它在“世外”呢?大家認(rèn)為世外桃源真的存在嗎?如果世外桃源真的。存在的話,那同學(xué)們想不想生活在那個(gè)沒有作業(yè)困擾,沒有塵世打擾的與世隔絕的地方呢?課文中作者所描述的那個(gè)世外桃源的生活又是怎樣的呢?如果同學(xué)們想知道這一切,就讓我們一起從《桃花源記》這篇課文中去尋找答案吧。小編整理了一個(gè)桃花源記繁體字原文在下面,希望可以幫助大家學(xué)習(xí)!
桃花源記【繁體】
晉·陶淵明
晉太元中,武陵人捕魚爲(wèi)業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,髣髴若有光。便捨船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃髮垂髫,並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一爲(wèi)具言所聞,皆歎惋。餘人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足爲(wèi)外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。後遂無(wú)問(wèn)津者。
桃花源記【簡(jiǎn)體】
原文:
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
注釋:
太元:東晉孝武帝的年號(hào) 緣:順著,沿著。 行:劃行。 忽:忽然。 逢:遇到。 芳:花。落英;落花。
繽紛:繁多的樣子。 漁人:捕魚的人。
異之:對(duì)見到的景象感到詫異,之,見到的景象。
復(fù):繼續(xù)。 欲:想 窮,形容詞用作動(dòng)詞,走完。
譯文
東晉太元年間,武陵郡有個(gè)人以打漁為生。(一天)他順著溪水(劃船)前行,忘記走了多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,(生長(zhǎng)在溪水的兩岸,)長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮艷而美麗,飄落的花瓣到處都是。他對(duì)此感到非常詫異。繼續(xù)往前走,想走到林子的盡頭。
原文:
林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍shě船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。
注釋:便得:就發(fā)現(xiàn),就見到。仿佛:隱隱約約
若:好像。 盡:完,沒有。 舍:丟下。 才:剛好。
豁然:開闊敞亮的樣子。
譯文:桃林的盡頭正是溪水的發(fā)源地,便看到一座山,山上有個(gè)小洞口,隱隱約約好像有光。漁人便丟下船,從洞口進(jìn)去。起初洞口很狹窄,剛好一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮了。
原文:土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
注釋:平曠;平坦空曠。 儼然:整齊的樣子。屬 :類。
阡陌:田間小路,南北方向的叫阡,東西方向的叫陌。 交通:交錯(cuò)相通 聞:聽
譯文:(呈現(xiàn)在他眼前的是)土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美麗的池塘,桑樹竹子之類。田間小路交錯(cuò)相通,雞鳴狗叫之聲互相都能聽到。
原文:其中往來(lái)種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡yí然自樂。
注釋: 作:勞作。 衣著:穿戴。
黃發(fā)垂髫:黃發(fā):老年人頭發(fā)由白轉(zhuǎn)黃;垂髫:古時(shí)單童子未冠者頭發(fā)下垂。指老人與兒童。 怡然:快樂的樣子。
譯文:
桃花源里的(人們)來(lái)來(lái)往往耕田勞作,男女的穿戴都和外面的人一樣。老人和孩子們都神情愉快,自得其樂。
原文:
見漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊。
注釋:
乃:竟然 具,通俱,全,都。所:地方,處所。
要:通“邀”,邀請(qǐng)。 咸:都 訊;消息。
譯文:
(那里的人)看見了漁人,竟然非常驚訝,問(wèn)他是從哪兒來(lái)的。漁人都回答了他們,(有人)就邀請(qǐng)他到自己家里去,備酒殺雞做飯。村里的人聽說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)人,(就)都來(lái)打聽消息。
原文:自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境, 不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏、晉。
注釋:云:說(shuō) 妻子:妻子和兒女。 邑人:鄉(xiāng)鄰。
絕境:與世隔絕的地方。 焉:相當(dāng)于“之于”,在這里,在那里。間隔:斷絕了來(lái)往
世:朝代。 乃:竟 無(wú)論;更不必說(shuō)。
譯文:他們自己說(shuō)祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來(lái)到這個(gè)與世隔絕的地方,不再?gòu)倪@里出去,因而跟外面的人斷絕了來(lái)往。(他們)問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有漢朝,更不用說(shuō)魏朝和晉朝了。
原文:此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。
注釋:為具言;為他們?cè)敿?xì)地說(shuō)出 。
所:用在動(dòng)詞前,構(gòu)成名詞性短語(yǔ),……的人;……的事物;……的地方。 嘆惋:驚嘆惋惜。 復(fù):又。 延,邀請(qǐng)。 出,擺出。
譯文:漁人為他們一一介紹了他所聽到的事,(聽罷)他們都感嘆,惋惜。其余的人各自又把漁人請(qǐng)到自己家中,都拿出酒飯(來(lái)款待他)。
原文:停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)yù云:“不足為(wèi)外人道也。”
注釋:停,停留 去,離去。 語(yǔ):告訴。
不足:不必,不值得 為:對(duì)
譯文:漁人逗留了幾天后,要告辭離去。(臨別時(shí))這里的人囑咐他道:“(我們這個(gè)地方的情況)不必對(duì)外邊的人說(shuō)啊。”
原文; 既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
注釋:既:已經(jīng)。 扶;沿著。 向:原來(lái)的。
志:名詞做動(dòng)詞,做標(biāo)志。
之;指作記號(hào)的地方。 及:到 詣:拜見
向,從前。 遂,竟然,復(fù):再。
譯文:(漁人)出來(lái)以后,找到了他的船,就順著來(lái)時(shí)的路回去,處處做了記號(hào)。到了郡里,去拜見太守,報(bào)告了這些情況。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號(hào),竟然迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。
原文:南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
注釋:
規(guī):計(jì)劃,打算。 未果:沒有實(shí)現(xiàn)。
尋;不久。 問(wèn)津;問(wèn)路,探訪。津,渡口。
譯文:
南陽(yáng)人劉子驥是個(gè)德高望眾的人,聽到這件事后,高高興興地打算前往。但未能實(shí)現(xiàn),不久,就病死了。此后就再也沒有探訪的人了。
【桃花源記繁體字原文】相關(guān)文章:
桃花源記原文05-20
桃花源記原文翻譯08-29
桃花源記原文及翻譯10-25
桃花源記的原文及翻譯10-02
桃花源記原文翻譯及賞析08-10
桃花源記原文及翻譯對(duì)照05-21
桃花源記原文及翻譯PPT08-24
陶淵明桃花源記課文原文06-20
《桃花源記》原文閱讀及對(duì)照翻譯09-06