奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

翻譯資格

中級翻譯資格考試測試題及答案

時間:2024-10-08 21:14:50 夏仙 翻譯資格 我要投稿
  • 相關推薦

中級翻譯資格考試測試題及答案

  在日常學習和工作生活中,我們總免不了要接觸或使用試題,通過試題可以檢測參試者所掌握的知識和技能。那么問題來了,一份好的試題是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的中級翻譯資格考試測試題及答案,希望能夠幫助到大家。

中級翻譯資格考試測試題及答案

  中級翻譯資格考試測試題及答案 1

  It is odd to watch with what feverish ardor the Americans pursue prosperity and how they are ever tormented by the shadowy suspicion that they may not have chosen the shortest route to get it.

  Americans cleave to the things of this world as if assured that they will never die, and yet are in such a rush to snatch any that come within their reach, as if expecting to stop living before they have relished them. They clutch everything but hold nothing fast, and so lose grip as they hurry after some new delight.

  An American will build a house in which to pass his old age and sell it before the roof is on; he will plant a garden and rent it just as the trees are coming into bearing; he will clear a field and leave others to reap the harvest; he will take up a profession and leave it, settle in one place and soon go off elsewhere with his changing desires. If his private business allows him a moment’s relaxation, he will plunge at once into the whirlpool of politics. Then, if at the end of a year crammed with work he has a little spare leisure, his restless curiosity goes with him traveling up and down the vast territories of the United States. Thus he will travel five hundred miles in a few days as a distraction from his happiness.

  Death steps is in the end and stops him before he has grown tired of this futile pursuit of that complete felicity which always escapes him.

  參考譯文:

  美國人以瘋狂的熱情追求繁榮,卻又常常拿不準自己是否真正選中了求富貴的最佳捷徑,因此深受其苦。見到美國人如此生活,旁觀者真是百思不解。

  美國人緊緊抓住塵世中的東西不放,好像深信他們永遠也不會死似的'。可一旦利益近在咫尺,美國人卻又追求得如此迫不及待,好像人生短促,豈能不及時行樂。他們什么都抓在手里,卻又什么都抓不緊,因此為求新歡樂,常常便在匆忙中丟了舊愛好。

  一個美國人會為安度晚年去興建一幢房子,卻又會在房頂還沒架上屋梁時就把它賣掉;他會在花園里植樹栽花,卻又會在花園快要碩果累累時把它租給別人;他會在農田中播種耕耘,卻又會把收獲讓給他人;他會熱衷于一門專業,卻又會馬上將其放棄;他會在某處安家落戶,卻又會情移念轉,另尋安身之地。如果管理自家店鋪后仍有片刻閑暇,美國人會一頭栽進政治紛爭的旋渦之中。時值歲尾年首,終年忙碌的美國人竟會見縫插針,不忘休閑。于是他那永不休止的好奇之心,會與他一起同游美國遼闊的大地,幾日內縱橫數百里河山,聊以消遣,暫將快樂置于一旁。

  終于,死亡來臨了。死亡阻止了他,在他求歡樂興致仍濃之際。他沒有達到目的,極致的快樂總是與他擦肩而過。

  中級翻譯資格考試測試題及答案 2

  It is well that the commonest fruit should be also the best. Of the virtues of the orange I have not room fully to speak. It has properties of health giving, as that it cures influenza and establishes the complexion. It is clean, for whoever handles it on its way to your table, but handles its outer covering, its top coat, which is left in the hall. It is round, and forms an excellent substitute with the young for a cricket ball. The pip can be flicked at your enemies, and quite a small piece of peel makes a slide for an old gentleman.

  But all this would count nothing had not the orange such delightful qualities of taste. I dare not let myself go upon this subject. I am a slave to its sweetness. I grudge every marriage in that it means a fresh supply of orange blossom, the promise of so much golden fruit cut short. However, the world must go on.

  With the orange we do live year in and year out. That speaks well for the orange. The fact is that there is an honeaty about the orange which appeals to all of us. If it is going to be bad—for the best of us are bad sometimes—it begins to be bad from the outside, not from the inside. How many a pear which presents a blooming face to the world is rotten at the core. How many an innocent-looking apple is harbouring a worm in the bud. But the orange has no secret faults. Its outside is a mirror of its inside, and if you are quick you can tell the shopman so before he slips it into the bag.

  參考譯文:

  說來也巧,這種最普通的水果恰恰是最好的水果。論其優點,難盡其詳。柑橘有益于健康,比如,可以治療流感,滋養皮膚。柑橘干凈衛生,不管是誰把它端上餐桌,也只觸到它的表皮,即它的外衣,吃完以后便被丟在餐廳。柑橘是圓的,孩子們拿它當板球玩是再好不過了。柑橘核可用來彈射你的`對手,一小片橘皮也能讓一個老者滑個趔趄。

  但是,如若不是柑橘有甜美可口的味道,上述一切便不足為奇。我真不敢縱談它的美味,我被柑橘的美味所傾倒。每一個婚禮都使我感到痛惜,它意味著一束鮮橘花—未來金黃色果實的夭折。無奈,人類還得繼續繁衍。

  我們年復一年地吃著柑橘生活,這就證明了柑橘的好處。事實上,是柑橘誠實的品格令我們所有的人羨慕不已。如果它開始變壞的話—即使我們之中最優秀者有時也會變壞—它是從外表而不是從內里開始的。有多少梨子,在向人們展現容光煥發的笑容時,內里已經腐爛。有多少看上去純潔無暇的蘋果,剛剛發芽就已經包藏蛀蟲。而柑橘從不隱藏瑕疵。它的外表就是它內心的寫照。假如你反應快,不等售貨員把壞橘子放進紙袋兒,你就能把它指出來。

  中級翻譯資格考試測試題及答案 3

  The first outline of The Ascent of Man was written in July 1969and the last foot of film was shot in December 1972. An undertaking aslarge as this, though wonderfully exhilarating, is not entered lightly. It demands an unflagging intellectual and physical vigour, a total immersion, which I had to be sure that I could sustain with pleasure; for instance, Ihad to put off researches that I had already begun; and I ought to explai-n what moved me to do so.

  There has been a deep change in the temper of science in the last20 years: the focus of attention has shifted from the physical to the life sciences. As a result, science is drawn more and more to the study of in-dividuality. But the interested spectator is hardly aware yet how far-reaching the effect is in changing the image of man that science moulds. Asa mathematician trained in physics, I too would have been unaware, had not a series of lucky chances taken me into the life sciences in middle age. I owe a debt for the good fortune that carried me into two seminal fields of science in one lifetime; and though I do not know to whom the debt is due, I conceived The Ascent of Man in gratitude to repay it.

  The invitation to me from the British Broadcasting Corporation was to present the development of science in a series of television programmes to match those of Lord Clark on Civilisation. Television is an admirable medium- for exposition in several ways: powerful and immediate to the eye, able to take the spectator bodily into the places and processes that are described, and conversational enough to make him conscious that what he witnesses are not events but the actions of people. The last of these merits is to my mind the most cogent, and it weighed most with me in agreeing to cast a personal biography of ideas in the form of television essays. The point is that knowledge in general and science in particular does not consist of abstract but of man-made ideas, all the way from its beginnings to its modern and idiosyncratic models. Therefore the underlying concepts that unlock nature must be shown to arise early and in the simplest cultures of man from his basic and specific faculties. And the development of science which joins them in more and more complex conjunctions must be seen to be equally human: discoveries are made by men, not merely by minds, so that they are alive and charged with individuality. If television is not used to make these thoughts concrete, it is wasted.

  參考答案:

  《人類的進程》一書的提綱初稿是1969年7月完成的,影片的最后一部分是在1972年12月拍攝的。像這樣大的一個項目,雖然特別精彩,令人激動,卻并不是輕易上馬的。它要求我保持旺盛的腦力和體力,專心致志地投入工作。我必須確保持之以恒,并從中得到樂趣;比方說,我不得不停下已經開始的研究工作;我還應當說明一下,究竟是什么促使我承擔這項工作的。

  二十年來,科學的發展趨勢發生了深刻的變化:關注的焦點已經從自然科轉移到生命科學。結果,便把科學越來越吸引到個體特征的`研究上來。然而感興趣的旁觀者幾乎沒有意識到此事對于改變科學塑造的人的形象產生了多么深遠的影響。我是一個研究數學的人,以前學過物理學,若不是中年有幸有幾次機會涉足生命科學,我也不會有所認識。我應當感謝我交的好運,是它使我在一生中參與了兩個啟發性的科學領域。盡管我并不知道應該向誰表示感謝,我編寫了《人類的進程》一書,以表示我的感激之情。

  英國廣播公司邀請我做的是通過一套電視節目來表現科學的發展過程,以與克拉克勛爵制作的關于文明的電視節目相匹配。通過電視來進行解說有幾大好處:它有力、直觀,能使觀眾身臨其境或親身參與所描述的過程,它的語言親切,能使觀眾覺得他所看到的是人們的行動而不是事件。這些優點之中,我認為最后一點最為突出,它是一股最大的動力促使我同意以電視散文的方式從個人的角度來講述各種思想的發展史。重要的是知識總體,尤其是科學知識不是由抽象的思想構成的,而是由人的思想構成的,自有知識開始直到現代千奇百怪的模式莫不是如此。所以介紹打開自然界之門的基本思想,必須表現出它們很早就已產生,而且是產生在人類最淳樸的文化之中,產生于人類基本的、具體的感官之中。同時還必須表現出使種種思想形成越來越復雜的結合體的科學的發展也同樣是人類的貢獻:種種發現都是人的產物,而不僅僅是頭腦的產物,因此它們都是有生氣的,而且具有個人的特色。如果電視未能把這些思想表現得很具體,那豈不是浪費!

【中級翻譯資格考試測試題及答案】相關文章:

2023翻譯資格考試中級筆譯精選試題及答案02-03

2023年中級翻譯資格考試練習(含答案)11-15

iq測試題及答案08-07

智商測試題及答案09-23

情商測試題及答案02-03

2017年中級出版專業資格考試復習題(含答案)07-19

2017中級審計師考試《審計理論與實務》測試題(附答案)04-13

2023電工測試題及答案07-20

iq智商測試題及答案08-07

2024年秘書資格考試測試題09-05

主站蜘蛛池模板: 咸丰县| 漾濞| 尼玛县| 武隆县| 本溪市| 车致| 新建县| 中宁县| 五河县| 丰顺县| 滦南县| 历史| 甘肃省| 漠河县| 博白县| 华容县| 于都县| 云霄县| 襄汾县| 平武县| 格尔木市| 双峰县| 通化市| 栾川县| 夹江县| 大新县| 道真| 常德市| 兰考县| 灌阳县| 尼勒克县| 柳林县| 曲麻莱县| 平邑县| 光泽县| 克什克腾旗| 英山县| 松原市| 柘城县| 九江市| 岑巩县|