表達(dá)不滿情緒的實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)有哪些
1.She is really a pill, spending whole day harping and complaining.
她真煩人,整天嘮嘮叨叨的。
pill本意是指“藥丸”,在此喻指“討厭的家伙”,因此也就有了“煩人”之義。
2.I give him an inch, and he takes a yard.
他太得寸進(jìn)尺了。
這句話表示不知分寸,愛(ài)占便宜。也可說(shuō):“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”
如:Jerry keeps asking me for help. At first I helped because he was new here, but now... I give him an inch,and he takes a yard.
杰瑞總是讓我?guī)兔。一開(kāi)始我覺(jué)得他是剛到這兒的就幫了,可是現(xiàn)在……他太得寸進(jìn)尺了。
3.She must be having a few buttons missing.
她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。
此語(yǔ)中的buttons原指“紐扣”或“按鈕”。此語(yǔ)主要用來(lái)表達(dá)“神經(jīng)失!、“行為古怪”以及“頭腦失常”之類的概念。
如:She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.
她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。這就是為什么我說(shuō)你跟她理論沒(méi)用
4.You are plain doormat.
你真是個(gè)受氣包。
doormat 是個(gè)合成詞,由door(門(mén))和mat(墊子)組成,意指放在門(mén)口處供人“蹭鞋”的門(mén)墊,是個(gè)專門(mén)供人“踩”的東西,跟“受氣包”的概念是不是很貼切呢?
5.I hate phonies most.
我最恨兩面三刀的人
英語(yǔ)中的“騙子”有好多種不同說(shuō)法,例如swindler尤指政治上的騙子。對(duì)于“兩面三刀、陽(yáng)奉陰違”的'騙子,英語(yǔ)習(xí)慣用phony來(lái)表達(dá)。
6.Look who's talking!
怎么不說(shuō)你自己?
本句為俚語(yǔ),帶有“你也不夠資格這樣說(shuō)”的諷刺意味。所以說(shuō)的時(shí)候要注意分寸。
7.Stop beating about the bush.
別兜圈子了。
beat about the bush直譯為“在灌木叢中胡亂拍打”,意思就是“旁敲側(cè)擊”或“兜圈子”
8.I've never met such an ignoramus.
我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么無(wú)知的人。
an ignoramus一語(yǔ)源于G.Ruggle(拉格爾)寫(xiě)的劇本《無(wú)知之輩》。此后,這一表達(dá)法被人們廣泛使用,意指“無(wú)知的人”。
【表達(dá)不滿情緒的英語(yǔ)口語(yǔ)有哪些】相關(guān)文章:
兒童英語(yǔ)口語(yǔ)常用表達(dá)有哪些08-19
兒童英語(yǔ)口語(yǔ)日常表達(dá)有哪些08-19
有教養(yǎng)的英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)08-13
酒店的英語(yǔ)口語(yǔ)有哪些12-22
吊唁英語(yǔ)口語(yǔ)有哪些11-29
常用的英語(yǔ)口語(yǔ)有哪些06-04
英語(yǔ)口語(yǔ)有哪些禁忌10-27