- 相關(guān)推薦
2017年商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)重難點(diǎn)例句
認(rèn)真掌握好每一個(gè)知識(shí)點(diǎn),對(duì)容易混淆的知識(shí)點(diǎn)更是要下大工夫搞清楚。下面是百分網(wǎng)小編精心為大家整理的2017年商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)重難點(diǎn)例句,歡迎閱讀參考,更多內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)!
1. "more than +動(dòng)詞"結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)表示動(dòng)詞的程度,可譯為"異常","豈止","十二分地"等。
This more than satisfied me.
2. "good and …"的副詞用法,譯為"非常","很"等。類(lèi)似還有"nice and …", "fine and …," "lovely and …", "bright and …", "rare and …", "big and …"等,均表示程度。
The apples are good and ripe.
3. "and that"結(jié)構(gòu),這個(gè)"and that"應(yīng)譯為"而且……",表示對(duì)它前面陳述部分的語(yǔ)氣加強(qiáng),"that"代表前面的整個(gè)陳述部分。
Return to your work , and that at once.
4. "at once…and"結(jié)構(gòu),這個(gè)結(jié)構(gòu)譯為"既……又……",起相關(guān)連接的作用,相當(dāng)于"both…and…"。
The novel is at once pleasing and instructive.
5. "in that…"結(jié)構(gòu),這個(gè)結(jié)構(gòu)的意思是"在那一點(diǎn)上(方面)"可譯為"因?yàn)?quot;。類(lèi)似的結(jié)構(gòu)還有"in this…"。
The budget is unrealistic in that it disregards increased costs.
6. "the name notwithstanding"結(jié)構(gòu),這個(gè)結(jié)構(gòu)中"notwithstanding"是介詞,這個(gè)介詞可以置前,可以置后,比如也可寫(xiě)成:"notwithstanding the name"。起讓步狀語(yǔ)的作用。
Some people think of the storage battery as a sort of condenser where electricity is stored.But this is an entirely wrong conception, the name notwithstanding.
7. "Every…not"和"All…not"結(jié)構(gòu),"Every…not"表示"不見(jiàn)得每個(gè)……都是……";"All…not"表示"不見(jiàn)得所有……都是……"的意思。
Every man is not polite, and all are not born gentlemen.
8. "may as well not…as"結(jié)構(gòu),此結(jié)構(gòu)可譯為"與其……不如不……"。
One may as well not know a thing at all as know it but imperfectly.
9. "have only to …do"結(jié)構(gòu),此結(jié)構(gòu)表示"只須(消)……就能……"的意思。
We have only to turn to that extraordinary discovery made by Edison to see the significance of it.
10. "not (no) …unless…"句型
No increase in output can be expected unless a new assembly line is installed.
11.2005年攻讀科學(xué)與工程專(zhuān)業(yè)研究生的美國(guó)學(xué)生數(shù)量達(dá)到歷史新高,讓哀嘆美國(guó)人對(duì)科學(xué)不感興趣的決策者和企業(yè)總裁們看到了一線希望。
The number of US students going to graduate school for science and engineering hit an all-time high in 2005, offering a glimmer of hope to policymakers and business chiefs who have lamented that Americans are not interested in science.
12.美國(guó)國(guó)家科學(xué)基金會(huì)(National Science Foundation)的最新調(diào)查顯示,入讀科學(xué)與工程研究生課程的美國(guó)公民和永久性居民人數(shù)增長(zhǎng)了2%,達(dá)到創(chuàng)紀(jì)錄的33.955萬(wàn)人。
A new survey conducted by the National Science Foundation shows that enrolment of US citizens and permanent residents in science and engineering graduate programmes increased 2 per cent, to a record 339,550.
13.調(diào)查還顯示,繼前3年下降之后,今年外國(guó)學(xué)生的入學(xué)率首次增長(zhǎng)4%。不過(guò),就讀這些學(xué)科的外國(guó)學(xué)生總數(shù)下降3%,為連續(xù)第二年下降。
The survey also showed a 4 per cent rise in first-time enrolments by foreign students, following three years of decline. However, total enrolment of foreign students in those subjects dropped 3 per cent - the second year in a row with a decline.
14.美國(guó)科學(xué)促進(jìn)會(huì)(American Association for the Advancement of Science)研發(fā)預(yù)算及政策項(xiàng)目主管Kei Koizumi表示,此次調(diào)查的結(jié)果 "喜憂參半"。
Kei Koizumi, the director of the R &D budget and policy programme at the American Association for the Advancement of Science, called the survey's findings "mixed".
15."多數(shù)決策者表示,好消息是,攻讀科學(xué)與工程專(zhuān)業(yè)的美國(guó)人似乎越來(lái)越多,"他表示。"但外國(guó)學(xué)生數(shù)量下降,不管是因?yàn)閷?shí)際存在或人們感覺(jué)中的簽證問(wèn)題,還是因?yàn)閷W(xué)生發(fā)現(xiàn)在其它國(guó)家讀書(shū)更具吸引力,這都(令人沮喪)。"
"The good news, according to most policymakers, is that it appears Americans are going into science and engineering in greater numbers," he said. "But the drop in foreign students - whether it's because of real or perceived visa problems, or because students find it more attractive to study in other nations - is not as [encouraging]."
16. 9·11恐怖襲擊后,美國(guó)國(guó)務(wù)院對(duì)外國(guó)學(xué)生實(shí)施限制,此后,來(lái)自國(guó)際學(xué)生的申請(qǐng)數(shù)量有所下降。
Applications from international students fell after the State Department imposed restrictions on foreign students in the wake of the September 11 terrorist attacks.
17.軟件公司甲骨文(Oracle)主管政府及公共事務(wù)的副總裁羅伯特o霍夫曼(Robert Hoffman)表示: "(美國(guó)的)大學(xué)院校能否招到全世界頂尖的人才,唯一最大的挑戰(zhàn)在于我們的移民體系。"
"The single biggest challenge for colleges and universities being able to recruit top talent from around the world is our immigration system," said Robert Hoffman, the vice-president of government and public affairs at Oracle, the software company.
18."該體系對(duì)招生工作來(lái)說(shuō)是個(gè)障礙。它所表達(dá)的意思是:你或許能在美國(guó)大學(xué)里獲得一流教育,但你畢業(yè)后可能無(wú)法在美國(guó)公司里找到一份好工作。"
"The system is working as a barrier to recruitment. It's saying: you might be able to get a top-flight education at a US university but you might not be able to get a top-flight job at a US company after you graduate."
【商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)重難點(diǎn)例句】相關(guān)文章:
2016下半年商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)重難點(diǎn)句子分析09-26
商務(wù)英語(yǔ)重難點(diǎn)句子翻譯輔導(dǎo)08-18
商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)試題05-21
執(zhí)業(yè)藥師考試重難點(diǎn)總結(jié)07-25
小學(xué)語(yǔ)文《小馬過(guò)河》重難點(diǎn)教案05-18
2016年托福閱讀重難點(diǎn)詳解09-09