- 相關推薦
日語語法助詞學習
助詞通常用于句子前、中、后,表示各種語氣;或是用于語句中間,表示結構上的關系。以下百分網小編整理的關于日語語法助詞學習,希望對大家有所幫助,更多信息請關注應屆畢業生網!
ては
1接續法ては接在動詞和形容詞以及動詞活用型和形容詞活用形助動詞的連用形后面,接在ガ ナ バ マ行五段活用動詞后面時要發生音便為では。
接在形容動詞和形容詞活用形助動詞后面時,因為這些詞的連用形是……で 所以接在后面的不是では 而是は。
●先生が字を間違えては困ります。
●こんなにあつくては何もできません。
2意義和用法。
①表示假定順接條件,后項多為消極或否定的表達方式,意思相當于漢語的 如果……那就……
●運転手が信號を間違えるようなことがあっては大変です。
●この川でおよいではいけません。
●お金がなくては少し早すぎるだろう。
、诒硎敬_定順接條件,后項仍然是多為消極或否定的表達方式,意思相當于漢語的 既然……就……
●演說がこんなに長く続けいては、だれもあきてしまうだろう。
●お父さんがご病気では、さびしいこともあるだろう。
●體がこんなに弱くてはとても仕事はできない
、郾硎緞幼鞯姆磸。
●雨が降ってはやみ、やんでは降って、実にいやな天気だ。
●図書館へ行っては本を借りてきます。
ても
1接續法ても接在動詞和形容詞以及動詞活用型和形容詞活用型助動詞的連用型后面,但接在ガ、ナ、バ、マ行五段活用動詞后面時要發生音便為でも。接在形容詞和形容動詞活用型助動詞后面時,這些詞的連用形是で。
●あしたの旅行は雨が降っても決行します。
2意義和用法①表示假定逆接條件,相當于漢語的 即使……也…… 無論……也…… 的意思●話して聞かせても、わかるまい。
●父が承知しても、私は協力しないつもりだ。
、诒硎敬_定逆接條件,相當于漢語的 雖然……可是…… 盡管……可是…… 的意思。
●いくらすすめられても聞き入れなかった。
●なんべん呼んでも返事がなかった。
●どんなに努力しても彼には勝てなかった。
、郾硎竞愠l件。
●馬は暗くても平気で歩ける。
●いつ試験をされても、ふだんから勉強していればこまることはありません。
とも
とも と ども都是文語接續助詞,用于逆態接續,現代口語里主要是用在文章語方面
1とも と主要接在形容詞連用型和助動詞う よう まい ず たり なり等的終止形后面,也有接在動詞終止形后面的時候,意義相當于ても。接在形容詞連用形后面時也可以單用も、而不用とも。
●いかにこまるとも、がまんすべきだ。
●どんなに苦しくとも途中でやめるな。
●そんな無理をせずともいいのに。
2どもども用在口語里的場合不多,接續法仍按文語的接續規律,接在動詞已然形后面,表示確定逆接條件,意為 雖然……可是…… 一般用といえども 可以作為一個慣用句型看。
●関系者といえども、みだりに出入することを禁止する。
●行けども行けども綠の野がつづく。
日語學習技巧之文字部分
盡管日語和漢語發音聽起來完全不同,但日語的書寫系統卻是來自于漢語。日語漢字在整個日語體系里占有一定的比例,而且具有復雜的變化和構造。日語里的漢字并不像我們所想象的那么容易記憶和理解,需要我們重新認識和學習,否則會在理解上出現很多錯誤。日語里的漢字使用廣泛,種類繁多,很難掌握,所以要注意學習總結。
一、漢字的書寫特點
1.簡體和繁體
在唐朝、隋朝,日本人從中國輸入漢字,都是繁體漢字,因此日語中有許多漢字的繁體字。日語漢字字形跟現代漢語中的漢字寫法有同有異。日語漢字中自行簡化的漢字,即從“舊字體”改為“新字體”,有許多漢字跟中國的簡體字完全一致。比如,“舊字體”中的“國”改為“新字體”中的“國”,“舊字體”中的“號”改為“新字體”中的“號”,“舊字體”中的“斷”改為“新字體”中的“斷”等等,這樣的例子舉不勝舉。不過,也有許多繁體漢字在日語中沒有簡化,例如東京的“東”,在日語中至今仍寫作“東”,“鐵”在日語中仍寫作“鐵”,“輪”在日語中仍寫作“輪”等等。日語“舊字體”中的“變”,變成了“新字體”中的“変”,跟中文簡體字“變”相似,卻又不同。有趣的是,日語“舊字體”中的“藝”,改為“新字體”中的“蕓”,而不是中文簡體漢字中的“藝”,所以文藝在日語漢字“新字體”中寫作“文蕓”。
2.和制漢字
是日本人創造的漢字,叫做“日制漢字”或者“和制漢字”。“働”是工作的意思,勞動者寫作“勞働者”,“峠”指山口、鞍部,“榊”指常綠樹,“辻”指十字路口、路旁、街頭,“躾”指教養,“雫”指水滴等等。
日語學習技巧之詞匯部分
日語中的詞可以分為以下幾種情況:
一、與漢語意思相同或類似的漢字
在日語中有很多單詞,書寫和意思基本和漢語基本相同,如“事故”、“幸!、“學習”、“老人”、“地球”、“自然”等等。這類詞學起來很簡單,但這類詞應該引起重視,不能僅作為中國漢字來理解,不去探求其讀音規律及使用方法。會影響日語的學習。
二、和漢語字含義不同的詞
一些日本造詞,字面和漢語意思沒有任何關聯,學生很容易理解錯誤,有的是用漢字組成名詞,我們可以猜一下,比如“足袋”就是“襪子”,“信號”就是紅綠燈這樣的交通信號,“米國”就是“美國”,“到著”就是“到達”。但很多日語詞匯的意思與中文相差很大,比如日語中的“手紙”其實是“信”,“服役”是“坐牢”,“老婆”指“老太婆”等等。這類詞如果不注意區別,初學者就會走入日語漢字的誤區,特別是在寫作中,誤用的比率很高。
三、日本造詞
我們所說的日本人造的詞,是指一些和漢語意思完全不同的漢字,這類詞雖然在日語中數量不是很多,卻是最容易出錯誤的地方。如“風呂”“下手”等。這類詞不僅不好記,而且意思也很難理解。在學習這類詞時,首先要了解什么是日本造詞,加強記憶,然后用組句的形式來加強學習,如風呂に入る,下手だ等?梢酝ㄟ^句子的學習,把枯燥、易出錯的詞變成句子來記。
四、可后接する做動詞使用的漢字
許多帶有兩個漢字的詞,不僅可以作名詞使用,還可以后接する做動詞使用。如:勉強する、介紹する等。遇到這類詞,除了注意它的讀音和翻譯外,還特別要注意做動詞的使用,要把它做名詞和做動詞的使用方法深入理解,然后找出規律。一般來說,在漢語中可作動詞使用的詞,在日語中也往往可以加する做動詞。
【日語語法助詞學習】相關文章:
日語格助詞解析匯總02-22
2017年日語助詞分析03-21
日語專八古典語法詳細解說06-01
2016年日語語法:「に」的用法12-10
2016年職稱日語A級考試語法大全03-28
2017日語能力考試語法試題03-29
日語能力考試二級語法練習03-17
職稱日語B級語法分析201703-22