奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

作文

全國英語六級寫作基礎訓練試題

時間:2025-02-22 02:22:53 作文 我要投稿
  • 相關推薦

全國英語六級寫作基礎訓練試題

  the stars are not afraid to appear like fireflies.以下是小編為大家搜索整理的全國英語六級寫作基礎訓練試題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

全國英語六級寫作基礎訓練試題

  part 1

  請將下面這段話翻譯成英文:

  茅臺酒(Moutai)同蘇格蘭威士忌和法國白蘭地(cognac)并稱為“世界三大名酒”。它產生于距今2000多年前的漢代。1915年,茅臺酒在巴拿馬萬國博覽會上被評為金獎產品,從此揚名世界。茅臺酒除了滿足國內需求外,還遠銷世界許多國家。茅臺酒以色清透明、人口柔綿、清冽甘爽、回香持久等特點而名揚天下。茅臺酒是利用茅臺鎮獨特的氣候、優良的水質和適宜的土壤,采用與眾不同的釀酒工藝(brewingtechniques),再經過一系列復雜的工序釀制而成。如今,茅臺被中國人稱為“國酒”。

  參考翻譯:

  Chinese Moutai, Scotch whiskey and French brandyare known as “the world's three famous wine”. Itoriginated in the Han Dynasty which was over 2,000years from now. In 1915 Panama World Exposition,Moutai was awarded Gold Medal and it has becomefamous worldwide ever since. Besides meeting the domestic demands, Moutai is also exportedto many countries in the world. Moutai is famous for the features like being clear andtransparent in color, being smooth, fresh and cool in taste and its long-lasting fragrance.Taking advantage of the unique climate, excellent water quality and suitable soil in MaotaiTown, people brew Moutai wine by using distinctive brewing techniques and a series ofcomplicated procedures. Now, Moutai is called the national wine in China.

  1.稱為:即“被稱為”,可譯為be known as。

  2.從此揚名世界:其中“從此”可用ever since表達,故譯為has become famous worldwide ever since。

  3.遠銷:即“出口”,可譯為be exported to。

  4.入口柔綿、清冽甘爽:可譯為being smooth,freshand cool in taste。

  5.回香持久:即“保持長久的香味”,可譯為long-lastingfragrance。

  6.利用茅臺鎮獨特的氣候:文中譯為taking advantage of the unique climate...

  7.優良的水質和適宜的土壤:可譯為excellent water quality and suitable soil。

  part 2

  請將下面這段話翻譯成英文:

  故宮東南方幾公里處,有一座巨大的祭天神廟,這就是天壇(the Temple of Heaven)。祭天儀式起源于周朝,自漢代以來,歷朝歷代的帝王都對此極為重視。明永樂(the reignof Emperor Yongle in the Ming Dynasty)以后,每年帝王們都要來天壇舉行祭天和祈谷的儀式。天壇建筑的主要設計思想就是要突出天空的遼闊高遠,以表現“天”的至髙無上。天壇的建筑在一條中軸線(central axis)上,最南的圍墻呈方形,象征地,最北的圍墻呈半圓形,象征天,這種設計來自遠古“天圓地方”的思想。

  參考翻譯:

  A few kilometers southeast to the Forbidden City,there is a huge temple for worshipping heaven—theTemple of Heaven.The heaven-worshippingceremony originated from the Zhou Dynasty.Sincethe Han Dynasty, emperors of all dynasties paidmuch attention to this ceremony.After the reign of Emperor Yongle in the Ming Dynasty, everyyear emperors came to the Temple of Heaven to hold ceremony of worshiping heaven andpraying for good harvests.The main design concept of the Temple of Heaven is to highlightthe vastness and loftiness of sky to show the supremacy of heaven.The Temple of Heaven isbuilt on a central axis.The wall at the southern end is square, symbolizing earth;the wall at thenorthern end is semi-circular, symbolizing heaven.This design originated from the ancientthought that"the earth is square and heaven is round".

  1.位于故宮東南方幾公里處:可譯為A few kilometerssoutheast to the Forbidden City。

  2.祭天神廟:可譯為temple for worshipping heaven。

  3.極為重視:可譯為pay much attention to。

  4.明永樂以后:是指“明朝的永樂皇帝統治以后”,故譯為Afterthe reign of Emperor Yongle in Ming Dynasty。

  5.象征地:根據前后句,可譯為symbolizing earth,現在分詞作狀語。

  6.天圓地方:可譯為the earth is square and heaven is round。

【全國英語六級寫作基礎訓練試題】相關文章:

全國英語六級選詞填空考試題基礎訓練08-15

12月英語六級寫作考試基礎訓練10-03

2017英語六級詞匯選項試題基礎訓練09-11

全國英語六級聽力模擬試題精選08-13

英語六級寫作模擬試題及范文09-18

全國英語六級寫作優秀范文輔導10-19

全國英語六級話題作文寫作指導11-13

全國英語六級考試寫作訓練題08-13

全國英語六級寫作加分訓練201709-03

主站蜘蛛池模板: 广德县| 辽阳市| 桐庐县| 南涧| 吉安县| 平利县| 德庆县| 鸡泽县| 吴堡县| 微博| 犍为县| 呼玛县| 汨罗市| 奇台县| 正阳县| 普安县| 四会市| 岐山县| 法库县| 神池县| 额济纳旗| 英山县| 沛县| 南宫市| 兰考县| 淄博市| 光山县| 莱州市| 马龙县| 梅州市| 河北省| 嵊泗县| 东丰县| 乌恰县| 赣州市| 曲周县| 平邑县| 行唐县| 达孜县| 呼和浩特市| 东安县|