奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

大學(xué)英語六級(jí)CET翻譯摸底訓(xùn)練

時(shí)間:2024-08-14 05:54:21 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

大學(xué)英語六級(jí)CET翻譯摸底訓(xùn)練

  Not everything that is faced can be changed, but nothing can be changed until it is faced.以下是小編為大家搜索整理的大學(xué)英語六級(jí)CET翻譯摸底訓(xùn)練,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

大學(xué)英語六級(jí)CET翻譯摸底訓(xùn)練

  part 1

  新中國成立后,中國政府一直致力于提高女性的社會(huì)地位。經(jīng)過多年的努力女性群體在社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生了不可忽視的力量。近年來,越來越多的女性在政府部門任職,參與的.國家政務(wù)活動(dòng)也明顯增多。據(jù)最近的一份調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,大約每3位企業(yè)中高層管理者中就有1位是女性。此外,女性在家庭決策中也扮演著越來越重要的角色。

  1.翻譯第2句“……女性群體在社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生了不可忽視的力量”時(shí),先譯出主干(females have the power),再插入其他成分。“不可忽視的”處理為后置定語,既可用定語從句that cannot be ignored,也可用不定式短語not to beignored來表達(dá)。狀語“在社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域”譯作in every/eachfield of society,置于句末。

  2.第3句中的“越來越多的女性……任職,參與的……活動(dòng)也明顯增多”可用并列結(jié)構(gòu)譯出a growing numberof females take office…and participate in…。但不如把后半句“參與的……”處理成前半句的結(jié)果狀語,用現(xiàn)在分詞短語participating in…來表達(dá),使譯文更具有邏輯性。

  3.第4句中的“最近的一份調(diào)查數(shù)據(jù)顯示”可表達(dá)為according to statistics from a recent survey,也可表達(dá)為 statistics form a recent survey showed that…。“每3位”可表達(dá)為one in three,也可表達(dá)為one out of three,還可延伸譯作one third of.

  4.最后一句中的“越來越重要的”有多種譯法:more and more important; increasingly important;growingly important,狀語“在家庭決策中”表達(dá)為in the family decision-making,置于句末。

  參考譯文:

  After the founding of New China, the Chinesegovernment has been devoted to improving thesocial status of females. After years of efforts,females have the power not to be ignored in everyfield of society. In recent years, a growing number offemales take office in government departments,participating in more state affairs. According to statistics from a recent survey, about one inthree of mid to high-level enterprise managers are female. In addition, females are alsoplaying an increasingly important role in the family decision-making.

  part 2

  翻譯大家許淵沖先生說過:“21世紀(jì)要建設(shè)世界文化,不能僅關(guān)注一個(gè)國家的文化;但要建設(shè)世界文化,中國文化在其中發(fā)揮著舉足輕重的作用。回顧中西方文化發(fā)展歷史,在2000年前,中國文化和西方文化是并立的,西方有荷馬史詩,中國有《詩經(jīng)》、《楚辭》;在1000年前,中國有漢唐文化,西方有宗教文化,西方文化不如中國文化繁華發(fā)展;但在最近500年來,西方文化呈現(xiàn)壓倒中國文化之勢(shì);一直到21世紀(jì)中國提出”中國夢(mèng)“,中國文化逐漸復(fù)興,才又跟西方文化并起。”這段話告訴我們,要實(shí)現(xiàn)“中國夢(mèng)”就要大力復(fù)興中國文化,作為祖國的未來,我們大學(xué)生有責(zé)任有義務(wù)了解中國文化、傳承中國文化。

  【翻譯練習(xí)】

  Directions:

  For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  “虛”指世界或者心靈的一種狀態(tài)。大體有兩種不同的'含義:其一,指世界的本原,萬物皆由虛無中來。但古人對(duì)“虛”的這一含義又有不同理解:或認(rèn)為“虛”就是空虛烏有;或認(rèn)為“虛”指“氣”的存在狀態(tài),因?yàn)?ldquo;氣”的存在隱微無形,故以“虛”稱之,但并非完全空無。其二,指虛靜的或沒有成見的內(nèi)心狀態(tài)。

  【參考譯文】

  Xu refers to a state of the cosmos or a state of mind. Basically, it has two different meanings. The first refers to the origin of the universe, indicating that everything originates from xu, Different ancient thinkers have different interpretations of this notion: Some take xu as being devoid of anything; others believe it is the state of existence of qi(氣). Because qi is invisible and formless, It is said to be empty, but not a vacuum totally devoid of anything. The second meaning of xu refers to a state of mind that is peaceful, not preoccupied or simply free of any preconceptions.

【大學(xué)英語六級(jí)CET翻譯摸底訓(xùn)練】相關(guān)文章:

大學(xué)英語CET6翻譯特別訓(xùn)練10-10

大學(xué)英語CET6完型填空摸底訓(xùn)練附答案07-30

大學(xué)英語CET6翻譯題型訓(xùn)練201709-23

大學(xué)生英語CET6翻譯精彩訓(xùn)練10-08

大學(xué)英語六級(jí)CET寫作歷年真題訓(xùn)練07-04

大學(xué)生英語CET4翻譯題型每日訓(xùn)練08-22

英語CET6考前翻譯試題訓(xùn)練08-09

大學(xué)英語CET詞匯專項(xiàng)訓(xùn)練201709-30

大學(xué)英語六級(jí)考試翻譯基礎(chǔ)訓(xùn)練10-09

大學(xué)英語六級(jí)考試翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練08-10

主站蜘蛛池模板: 青铜峡市| 遂宁市| 阜城县| 衡阳市| 盐津县| 武鸣县| 大庆市| 秀山| 白玉县| 开化县| 曲靖市| 江源县| 贵定县| 江华| 象山县| 万山特区| 平罗县| 平陆县| 商城县| 彩票| 蛟河市| 洛宁县| 城口县| 岑巩县| 文水县| 醴陵市| 宁乡县| 沂南县| 浦江县| 崇仁县| 永春县| 青阳县| 明水县| 岢岚县| 吴桥县| 青海省| 沭阳县| 山东| 广南县| 东阳市| 山阳县|