奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

6月英語六級翻譯答案及點評:土豪與大媽

時間:2025-04-22 09:46:34 試題 我要投稿
  • 相關推薦

2014年6月英語六級翻譯答案及點評:土豪與大媽

  2014年6月英語六級翻譯答案及點評:土豪與大媽

2014年6月英語六級翻譯答案及點評:土豪與大媽

  中文熱詞通常反映社會變化和文化,有些在外國媒體上愈來愈流行。例如,土豪和大媽都是老詞,但已獲取了新的意義。

  土豪以前指欺壓佃戶和仆人的鄉村地主,現在用于指花錢如流水或喜歡炫耀財富的人, 也就是說,土豪有錢,但是沒有品位。大媽是對中年婦女的稱呼,但是現在特指不久前金價大跌時大量購買黃金的中國婦女。

  土豪和大媽可能會被收入新版的牛津(OXford)英語詞典,至今約有120中文加進了牛津英語詞典,成了英語語言的一部分。

  【點評】

  本篇翻譯內容為“熱詞”反映社會現象,可見漢譯英的選材范圍包括中國文化、社會、經濟、政治、科技等等各個方面,在備考時要注重全面,而且要注重平時的積累。相信對社會熱點有所關注的話都能夠準確理解原文內容,但是其中一些俗語的表達,比如“花錢如流水”等,要學會“意譯”,表達出詞語內涵而不是字對字翻譯。

  【參考譯文】

  Chinese buzzwords usually mirror changes and culture in the society, and some of them are increasingly used by foreign media. For example, though old word they are, tuhao and dama have taken on new meanings now.

  The word "tuhao" originally means urban lords who bully tenants and servants, but now it refers to rich people who enjoy squandering and flaunting their fortune. In other words, tuhao has much money but little taste. Meanwhile, originally meaning middle-aged women, the word "dama" is used to refer in particular to those Chinese women who snapped up gold when the price of gold plunged not long ago.

  It is likely that the two words will be included in the newest edition of the Oxford English Dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been listed in it and became part of the English language.

【6月英語六級翻譯答案及點評:土豪與大媽】相關文章:

如何翻譯土豪02-20

英語六級翻譯及答案04-07

英語六級的翻譯真題及答案05-06

大學英語六級翻譯題及答案04-11

2015英語六級翻譯題庫及答案02-19

大學英語六級翻譯真題及答案01-11

大學英語六級翻譯試題及答案解析02-01

2013年12月英語六級《閱讀》參考答案及點評05-30

12月英語六級翻譯真題及答案04-05

主站蜘蛛池模板: 滦南县| 临沂市| 盱眙县| 平定县| 科技| 平遥县| 三原县| 临高县| 金昌市| 玉田县| 高邑县| 东至县| 江山市| 惠东县| 綦江县| 镇雄县| 昭苏县| 鸡东县| 安平县| 伊金霍洛旗| 开原市| 玉田县| 德昌县| 荔波县| 都江堰市| 东平县| 汝阳县| 增城市| 中方县| 孝昌县| 龙游县| 庆阳市| 旺苍县| 灵川县| 准格尔旗| 定远县| 达拉特旗| 浮梁县| 扬中市| 康平县| 吉首市|