奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

技巧

英語六級考試翻譯備考要點(diǎn)

時間:2024-09-24 08:10:38 技巧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2016英語六級考試翻譯備考要點(diǎn)

  要做一名合格的翻譯,首先應(yīng)打好漢語和英語的基本功,還要學(xué)習(xí)和研究中外不同的文化,同時還要再學(xué)一門專業(yè)知識。以下是yjbys網(wǎng)小編整理的關(guān)于英語六級考試翻譯備考要點(diǎn),供大家備考。

2016英語六級考試翻譯備考要點(diǎn)

  一、復(fù)習(xí)建議

  六級翻譯越來越重視中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展等主題,所以,我們建議大家趕快抓緊時間背誦一些與中國節(jié)日、歷史事件、經(jīng)濟(jì)文化、旅游活動、社會發(fā)展等相關(guān)的詞匯,這里推薦閱讀中高口翻譯的教材。此外,還要多瀏覽一些以反映中國社會為主的英文雜志和報(bào)紙。

  二、奪分要點(diǎn)

  翻譯一直追求“信”、“達(dá)”、“雅”。慶幸的是,六級考試中要求沒有那么高,我們只要做到“信”和“達(dá)”就可以啦。對于實(shí)力較強(qiáng)的同學(xué),如果想在翻譯題中奪得高分,千萬不要忽視以下四個要點(diǎn):

  1、高級詞匯。

  翻譯時,盡量表現(xiàn)出自己的語言水平,避免使用一些過于簡單的詞匯,而要選擇一些更高級的詞匯,例如“have to”可以換成“be obliged to”。

  2、句式多樣。

  可以有選擇性地運(yùn)用倒裝結(jié)構(gòu)、被動語態(tài)、否定句、虛擬語氣、比較結(jié)構(gòu)、從句、非謂語動詞等句型,讓句式結(jié)構(gòu)更加豐富多彩。

  例:正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)等四大發(fā)明才被引介到世界各地。

  一般譯文:The Silk Road introduced four Chinese inventions to the world. They were papermaking, gunpowder, compass and printing。

  高分譯文:It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to the world。

  點(diǎn)評:“一般譯文”為兩個主動語態(tài)的簡單句,“高分譯文”將其整合成了一個被動句。把“正是……才……”處理成了“It was…that…”的強(qiáng)調(diào)句型,并將“造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)”處理成了插入語“namely papermaking, gunpowder, compass and printing”。

  3、長難句。

  譯文中如果出現(xiàn)1~2個長難句,可以立馬吸引考官的眼球,瞬間讓譯文變身高大上,提升水平檔次。

  例:物質(zhì)文化的交流是雙向的,歐洲也通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國市場的需求。

  一般譯文:The exchange of material culture is a two-way process. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road. It could meet the needs of the Chinese market。

  高分譯文:As the exchange of material culture is a two-way process, various goods and plants were also exported through the Silk Road from Europe to China to meet the needs of the Chinese market。

  點(diǎn)評:“一般譯文”為三個簡單句,而“高分譯文”將其合并成了一個長句。把“物質(zhì)文化的交流是雙向的”處理為狀語從句“As the exchange of material culture is a two-way process”,并將“滿足中國市場的需求”作為目的狀語“to meet the needs of the Chinese market”。

  4、字跡工整。

  翻譯過程中難免會進(jìn)行多次修改,從而影響卷面整潔,所以一定要先打草稿,整潔的卷面有助于增加印象分哦~

  這四個妙招同學(xué)們肯定都非常熟悉,但卻常常被大家忽視。

  例如,小明在做翻譯時,總是習(xí)慣性地使用基礎(chǔ)詞匯,然后又習(xí)慣性地使用簡單句型,當(dāng)時間緊迫時還會緊張地老寫錯別字,導(dǎo)致在卷面上涂涂改改,影響美觀。不知不覺,小明默默地走上了“低分”之路。

  所以,我們要提醒大家,應(yīng)時刻將這四招牢記于心,并且認(rèn)真貫徹實(shí)施,那么,“高分”就在向你們招手哦!

【英語六級考試翻譯備考要點(diǎn)】相關(guān)文章:

英語六級聽力備考要點(diǎn)12-02

2016英語六級翻譯備考:節(jié)日03-17

造價(jià)工程師考試備考要點(diǎn)11-29

2016英語六級翻譯備考:潮流詞匯12-01

2018咨詢工程師考試備考要點(diǎn)11-23

大學(xué)英語六級考試單詞備考方法03-24

英語六級口語考試備考詞匯復(fù)習(xí)03-27

大學(xué)英語六級翻譯考試習(xí)題04-23

2017英語六級考試備考試題附答案03-02

主站蜘蛛池模板: 凌源市| 龙川县| 阿克| 孟州市| 赤壁市| 绥阳县| 易门县| 德令哈市| 静海县| 阿拉善右旗| 建德市| 成安县| 舟曲县| 黑水县| 丁青县| 马山县| 浠水县| 灵台县| 新蔡县| 建阳市| 通州区| 邵东县| 丰原市| 砀山县| 曲水县| 义马市| 渭源县| 上虞市| 德昌县| 台安县| 寻甸| 平乡县| 荥经县| 平顺县| 兴化市| 重庆市| 唐海县| 卓资县| 孝昌县| 天等县| 麟游县|