奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

英語四級考試翻譯難點提升

時間:2024-09-02 18:17:43 試題 我要投稿

2017年英語四級考試翻譯難點提升

  Never allow yourself to get discouraged and think that your life is insignificant and can’t make a change.以下是小編為大家搜索整理的2017年英語四級考試翻譯難點提升,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年英語四級考試翻譯難點提升

  part 1

  在中國的南方和北方,飲食差異很大,也就是說,北方廚師(chef)所烹飪的菜肴口味更重,而在南方的食譜(recipe)中,菜肴的'味道相對清淡。有時我們說南方菜肴的美味在于它的甜度和新鮮。在中國的一些省份,如寧夏、河北、四川、陜西和云南,餐食多為辣味,這是由于濕冷的天氣和高海拔(high altitude)所導致的。人們認為出汗是預防濕冷氣候導致的疾病的一個好方法。

  參考譯文

  There is a big difference about the diets between Northern and Southern China.that is.the dishes made by Northern chefs are in heavier taste and those are comparably light in Southern chefs’recipes.Sometimes.we say it is tasty as sweet and fresh in Southern dishes.In some provinces of China like Ningxia, Hebei,Sichuan,Shaanxi and Yunnan,the diets are made hot and spicy because of the humid cold weather and high altitude.People believe that to sweat is a good method for preventing diseases caused by humidity and cold.

  難點注釋

  1.第一句中,“飲食差異很大”可譯為there is a big difference about the diets;“也就是說”可譯為that is;“口味更重”可譯為in heavier taste;“相對清淡”可譯為comparably light。

  2.第二句中,“美味在于它的甜度和新鮮”可譯為it is tasty as sweet and fresh。

  3.第三句中,“餐食多為辣味”可譯為the diets are made hot and spicy。

  4.第四句中,“預防濕冷氣候導致的疾病的一個好方法”可譯為a good method for preventing diseases caused by humidity and cold。

  part 2

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中醫(Traditional Chinese Medicine)的范疇很廣,包括一系列具有相同基本概 念的醫學實踐。這個概念起源于中國古代,已經歷了數千年的.發展。中醫診法包 括把脈(measure the pulse),檢查舌頭、皮膚、眼睛,以及詢問飲食、睡眠習慣和其他方面。中醫蘊含的理念及其復雜性向研究中醫如何奏效的研究者提出了挑戰。這些研究大多數集中在針灸(acupuncture)和中藥等特定形式的療法上。

  參考翻譯:

  Traditional Chinese medicine (TCM) includes a broadrange of medicine practices sharing common basicconcept which originated in ancient China and has:evolved over thousands of years. TCM diagnosisincludes measuring the pulse,inspecting the tongue,skin, eyes and asking about the eating and sleeping habits of :the patient as well as many otherthings. TCM's complexity and underlying conceptual foundations present challenges forresearchers seeking evidence on how it works. Most researches focus on specific treatmentmodalities, primarily I acupuncture and Chinese herbal remedies.

【英語四級考試翻譯難點提升】相關文章:

大學英語四級翻譯考試難點提升10-15

2017年英語四級CET翻譯考試難點提升10-08

英語六級翻譯考試難點提升09-12

全國英語四級聽力考試難點提升09-06

2017年公共英語考試四級閱讀難點提升訓練09-02

全國專業英語四級聽力難點提升09-15

職稱英語考試衛生A級閱讀難點提升05-28

提升英語四級翻譯技能的方法10-07

2017年12月英語四級閱讀難點提升08-15

英語專八考試閱讀難點提升練習附解析08-07

主站蜘蛛池模板: 青浦区| 清镇市| 墨竹工卡县| 商洛市| 大悟县| 松江区| 凤山县| 车险| 舒城县| 万州区| 噶尔县| 榆社县| 绍兴县| 青岛市| 龙口市| 确山县| 辰溪县| 民权县| 泌阳县| 肥西县| 保德县| 福海县| 保亭| 合作市| 平顺县| 普洱| 平凉市| 盐津县| 咸丰县| 武宣县| 哈尔滨市| 韶关市| 高碑店市| 贡山| 深圳市| 武川县| 鄂温| 云南省| 光山县| 双江| 泰安市|