奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯提分練習(xí)卷

時(shí)間:2024-10-27 00:11:36 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯提分練習(xí)卷

  沒有永遠(yuǎn)的博學(xué),只有永遠(yuǎn)的學(xué)習(xí);沒有永遠(yuǎn)的聰明,只有永遠(yuǎn)的思考;沒有永遠(yuǎn)的智者,只有永遠(yuǎn)的學(xué)者。以下是小編為大家搜索整理的2017年英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯提分練習(xí)卷,希望對(duì)正在關(guān)注的您有所幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

2017年英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯提分練習(xí)卷

  part 1

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  國(guó)畫是中國(guó)文化遺產(chǎn)的重要組成部分。不同于西方畫,它是用毛筆(Chinese brush)和墨汁在宣紙(xuan paper)上作畫的。精通這門藝術(shù)需要不斷重復(fù)的'練習(xí), 需要控制好毛筆,需要對(duì)宣紙和墨汁有一定的認(rèn)識(shí)。繪畫前,畫家必須在腦海里有一個(gè)草圖并根據(jù)他的想象力和經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行繪畫。許多中國(guó)畫家既是詩(shī)人,又是書法家。他們經(jīng)常會(huì)在自己的畫上親手添加詩(shī)作。

  參考翻譯:

  Chinese painting is an important part of thecountry's cultural heritage. It distinguishes itselffrom Western painting in that it is drawn on xuanpaper with the Chinese brush and Chinese ink. Toattain proficiency in this art, it is necessary to havea good control of the brush, and certain knowledge of xuan paper and Chinese ink besidesrepeated exercises.Before painting, the painter must have a draft in his mind and drawaccording to his imagination and experience.Many a Chinese painter is at the same time a poetand calligrapher who often adds a poem with his own hand on the painting.

  1.不同于西方畫,它是用毛筆和墨汁在宣紙上作畫的:“不同于”可譯為distinguish oneself from sth.,也可用bedifferent from 表示。“毛筆和墨汁”可譯為the Chinesebrush and Chinese ink,此處可同用一個(gè)冠詞表示整體;“用”可用介詞with,表示方式。

  2.精通這門藝術(shù)需要不斷重復(fù)的練習(xí),需要控制好毛筆,需要對(duì)宣紙和墨汁有一定的認(rèn)識(shí):“精通這門藝術(shù)”可譯為toattain proficiency in this art,attain意為“獲得、獲取”,proficiency意為“精通、熟練”。“需要控制好毛筆,需要對(duì)宣紙和墨汁有一定的認(rèn)識(shí)”,該句可理解為“控制好毛筆和認(rèn)識(shí)宣紙、墨汁也是必要的”。

  part 2

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  中國(guó)五年前根本沒有高速鐵路。但是現(xiàn)在高鐵列車(high-speed trains)的票經(jīng)常很快就售罄,盡管發(fā)車間隔比較短。人們能夠很方便地以兩倍于美國(guó)火車最髙速的速度在全國(guó)周游。高速鐵路系統(tǒng)的運(yùn)菅非常成功,它運(yùn)載的乘客是全國(guó)民航 (civil aviation)系統(tǒng)運(yùn)載的乘客的兩倍。中國(guó)有世界上最先進(jìn)的'、低排放的快速運(yùn)輸系統(tǒng)之一,而做到這一點(diǎn)僅僅用了五年。

  參考譯文:

  China didn't have a high-speed rail five years ago.Butnow the tickets of high-speed trains are usually soldout very quickly, even though the departureinterval is quite short.And people can convenientlytravel around the nation at a speed that doubles thespeed of the fastest American train.The operation of high-speed rail system is very successful;it carries twice as many passengers as the nation's civil aviation system.China has one of themost advanced rapid transit systems with low emissions in the world, and it only takes fiveyears to achieve this.

  解析:

  1.但是現(xiàn)在高鐵列車的票經(jīng)常很快就售罄,盡管發(fā)車間隔比較短:“售罄”可譯 為sell out,意為“賣完了,賣光了”;“發(fā)車間隔”譯為departure interval。

  2.人們能夠很方便地以兩倍于美國(guó)火車最高速的速度在全國(guó)周游:“以...的速度”可譯為at a speed...,speed意為“速度”;“兩倍于”即“是...的兩倍”,可譯為double,也可譯為twice。

  3.高速鐵路系統(tǒng)的運(yùn)營(yíng)非常成功,它運(yùn)栽的乘客是全國(guó)民航系統(tǒng)運(yùn)載的乘客的兩倍:“運(yùn)栽”可用carry來表示。“倍數(shù)+as+many/much/large等形容詞+(比較的內(nèi)容)+as”為英語(yǔ)中表達(dá)倍數(shù)時(shí)常用的結(jié)構(gòu),中間的形容詞根據(jù)比較的內(nèi)容來定,如比較大小則用as large as,表示“是...的兩倍大”則為twice as large as。

【英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯提分練習(xí)卷】相關(guān)文章:

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試寫作提分練習(xí)06-12

英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試全真模擬練習(xí)卷09-19

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試閱讀練習(xí)提分試題07-18

英語(yǔ)四級(jí)翻譯提分試題01-22

公共英語(yǔ)考試四級(jí)提分練習(xí)題201710-12

英語(yǔ)四級(jí)考試備考提分練習(xí)題閱讀理解08-31

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)作文快速提分練習(xí)09-22

英語(yǔ)閱讀快速提分練習(xí)試題四級(jí)備考06-29

專業(yè)英語(yǔ)四級(jí)考試快速提分練習(xí)題及答案05-30

公共英語(yǔ)等級(jí)考試四級(jí)復(fù)習(xí)提分練習(xí)題07-09

主站蜘蛛池模板: 龙江县| 汉中市| 中西区| 阿合奇县| 陇南市| 长岭县| 揭东县| 肇源县| 湘潭市| 周至县| 甘泉县| 天水市| 图们市| 界首市| 武宁县| 安远县| 二手房| 石景山区| 鄄城县| 兖州市| 徐闻县| 平南县| 清新县| 东源县| 长宁县| 紫金县| 建宁县| 虎林市| 海晏县| 白水县| 佛冈县| 铁岭县| 石柱| 鄂伦春自治旗| 东莞市| 白山市| 泸州市| 巢湖市| 八宿县| 石城县| 青河县|