- 相關(guān)推薦
2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯段落練習(xí)
性癡,則其志凝:故書癡者文必工,藝癡者技必良。——世之落拓而無(wú)成者,皆自謂不癡者也。以下是小編為大家搜索整理的2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯段落練習(xí),希望能給大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
task 1
11月11日是中國(guó)特有的“光棍節(jié)”。節(jié)如其名,這個(gè)節(jié)日是專門為那些還過(guò)著單身生活的人設(shè)立的。主要的.慶祝方式是和光棍朋友們聚在一起吃一頓。人們也會(huì)舉辦相親會(huì),想借此來(lái)告別單身。四個(gè)“1”不僅可以代表“單身”,還能表示“唯一”,所以這一天也成了一些人的愛情告白日。而有些人則選擇在這個(gè)日子結(jié)婚。
大家一定要自己練習(xí)完再寫答案。先做再對(duì)答案,先做再對(duì)答案,先做再對(duì)答案。重要的事情說(shuō)三遍!
On the 11th day of November, Singles Day is a special occasion in China. As the name indicates, this day is the one exclusively for people who are still living single lives. The main way to celebrate Singles Day is to have dinner with single friends. People also hold “blind date” parties in an attempt to say goodbye to their single lives. In addition to the meaning of “being single”, the four “1”s of the date also suggest “the only one”. Therefore, the Singles Day also serves as a good day for some people to express their love. Some people choose to marry on this day as well.
task 2
計(jì)劃生育是中國(guó)的基本國(guó)策之一。它于1978年開始實(shí)施,30多年來(lái),已取得了顯著的效果。它不僅有效地控制了人口的過(guò)快增長(zhǎng),還提升了人口素質(zhì)。此外,計(jì)劃生育政策還提高了人們的生活水平、促進(jìn)了社會(huì)的持續(xù)發(fā)展。然而,隨著社會(huì)進(jìn)一步發(fā)展,新問(wèn)題不斷出現(xiàn),計(jì)劃生育工作面臨著許多新的挑戰(zhàn),所以中國(guó)政府對(duì)其進(jìn)行了修改完善,比如全面二孩政策。
不要著急看答案,練習(xí)結(jié)束再對(duì)答案。
Family planning is one of the basic national policies of China. Implemented in 1978, the family planning policy has produced remarkable effects over the past 30-odd years. Excessive population growth was effectively controlled, with the quality of people being improved. Furthermore, the family planning policy has helped in promoting living standards as well as sustainable social development. However, as the society further develops, new problems emerge continuously, bringing many new challenges to family planning. Therefore, the Chinese government has refined the policy such as the universal two-child policy.
怎么樣?感覺翻譯難不難?是不是覺得翻譯難,難于上青天?大家還是應(yīng)該按照翻譯的'相關(guān)技巧進(jìn)行翻譯的復(fù)習(xí)和練習(xí)。
task 3
1. _____________ (為了維護(hù)健康),there are at least three things we can do every day.
2. _______________(他大概知道他要做什么),but nothing specific.
3. We need to live a regular life. That is,_____________(我們要早睡早起,戒除煙酒).
4. Could you ______________(給我介紹一本關(guān)于物理方面的好書)?
5. In addition, we should not ________________(忽視每個(gè)人都想要一個(gè)溫馨祥和的社會(huì)).
答案與解析:
1. To keep healthy
本句意為:為了維護(hù)健康,我們每天至少可做三件事。英文里不能將兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡(jiǎn)單句糅雜在一句話中。句子需填入部分在全句里充當(dāng)?shù)某煞质悄康臓钫Z(yǔ)。"維護(hù)健康"是未來(lái)要去做的事情,是努力的方向,應(yīng)說(shuō)成To keep healthy,也可以用In order to keep healthy來(lái)表示目的。
2. He has some vague ideas about what to do
"他大概知道他要做什么"言下之意是:他其實(shí)并不清楚要做什么。于是有考生會(huì)誤譯成He has some unclear ideas about what to do. 本題考查選詞。unclear是指句意、字跡不清楚,使人難以看懂、不能肯定的。而由nothing specific可知,"他"的想法很多,很混亂,不能形成一個(gè)確定的、清晰的計(jì)劃。所以用vague更準(zhǔn)確。vague是指含混不清的,多用于比喻意義,用來(lái)表示因邏輯關(guān)系不清,言辭籠統(tǒng)而導(dǎo)致的意義不清楚。如:a vague idea(模糊的想法);He was a little vague when I asked what had happened.(我問(wèn)他出了什么事時(shí),他一無(wú)所知。)
3. we keep good hours and restrain smoking and drinking
"早睡早起"不能按照字面直譯成sleep and get up early。這樣的翻譯就Chinglish了,老外理解不了。我們需要運(yùn)用意譯法。早睡早起的含義就是要有一個(gè)合理、規(guī)則的作息時(shí)間,英文說(shuō)成keep good hours。另外表示"戒除"的詞有:restrain,refrain,stop等。refrain是一個(gè)不及物動(dòng)詞,后面不能直接加上賓語(yǔ) smoking?and drinking,必須用及物動(dòng)詞短語(yǔ)refrain from來(lái)表示,當(dāng)然也可以選擇restrain或stop或deny oneself to。
4. recommend me a good book on Physics
這里的"介紹"不能照著字面理解翻譯成常見的`introduce。作"介紹"講時(shí)是用于人們相遇時(shí)進(jìn)行的"介紹;引見;使互相認(rèn)識(shí)"。這句話中的"介紹"是要請(qǐng)別人給"推薦"一本書,因此要選用recommend作為"介紹"的對(duì)應(yīng)詞。同樣,翻譯"他向我們介紹了一些教學(xué)經(jīng)驗(yàn)"這句話時(shí),也不能使用 introduce。應(yīng)該譯作He told us something about his experience in teaching. 考生要注意,漢譯英是一定要首先理解漢語(yǔ)的實(shí)際語(yǔ)義,才能避免英語(yǔ)選詞錯(cuò)誤。
5. neglect that everyone wants a friendly and peaceful society
本題考點(diǎn)有:ignore與neglect的辨析,賓語(yǔ)從句的運(yùn)用和形容詞"溫馨"的表達(dá)。ignore也有忽視的意思,但它是指故意忽略某人的存在,不予理睬。如:I tried to tell her but she ignored me.(我打算告訴她,可是她不理睬我。)She saw him coming but she ignored him.(她看見他走過(guò)來(lái),但裝作沒看到他。)neglect強(qiáng)調(diào)"疏忽"、"忽略"某個(gè)事實(shí),如:neglect their warnings(不顧他們的警告)。本句從含義上講用neglect更貼切。原句需填補(bǔ)部分是一個(gè)從句,neglect可以加that再加從句。 warm有溫暖、激烈、熱烈、興奮的意思,但表達(dá)"溫馨"不合適;而friendly除了表示友好的、友誼的,也可以指氣氛溫馨。
【6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯段落練習(xí)】相關(guān)文章:
2016年12月英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯練習(xí)05-02
12月英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯練習(xí):功夫茶04-30
12月英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯練習(xí)題及答案01-12
2015年英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯練習(xí)題及答案02-14
英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯技巧03-11
英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)07-03
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)02-21