- 相關(guān)推薦
2017年6月英語四級(jí)翻譯模擬預(yù)測(cè)試題
少而好學(xué),如日出之陽;壯而好學(xué),如日中之光;老而好學(xué),如炳燭之明。以下是小編為大家搜索整理的2017年6月英語四級(jí)翻譯模擬預(yù)測(cè)試題,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
take 1
中文熱詞通常反映社會(huì)變化和文化,有些在外國(guó)媒體上愈來愈流行。例如,土豪和大媽都是老詞,但已獲取了新的意義。
土豪以前指欺壓佃戶和仆人的.鄉(xiāng)村地主,現(xiàn)在用于指花錢如流水或喜歡炫耀財(cái)富的人, 也就是說,土豪有錢,但是沒有品位。大媽是對(duì)中年婦女的稱呼,但是現(xiàn)在特指不久前金價(jià)大跌時(shí)大量購買黃金的中國(guó)婦女。
土豪和大媽可能會(huì)被收入新版的牛津(OXford)英語詞典,至今約有120中文加進(jìn)了牛津英語詞典,成了英語語言的一部分。
重點(diǎn)詞匯:
通常usually
反應(yīng)reflect
媒體media
愈來愈increasingly
獲取acquire
指的是 refer to
炫耀 show off
沒有品位have no taste
收入include into
加進(jìn)add to
成...的一部分becoming a part of...
參考答案:
The Chinese hot words usually reflect the social and cultural change, some of them are increasingly popular with the foreign media. For instance, although the Tuhao and Dama are old words, they have acquired new meaning.
Tuhao (local tyrants) referred to the village landlords who oppressed the peasants and servants in the old days, but now it is used to refer to the rich who spends money like water or likes to show off. That is to say, the local tyrants have wealth but no taste. Dama (aunt) is a calling to middle-aged women, but now it especially refers to the Chinese women who buy large amount of gold when gold tumbled recently.
These two words are likely to be include in the new OXford English Dictionary. Until now, about 120 Chinese word have added in the OXford English Dictionary, becoming a part of the English language.
take 2
中國(guó)貿(mào)易
對(duì)于世界上很多國(guó)家來說,中國(guó)正迅速成為他們最重要的雙邊 (bilateral)貿(mào)易伙伴。然而,中國(guó)和世界其他國(guó)家之間貿(mào)易不平衡的 問題已經(jīng)引發(fā)了關(guān)注。尤其是美國(guó)對(duì)中國(guó)的貿(mào)易赤字是最大的`,達(dá) 到了 3150億美元,這個(gè)數(shù)字是十年前的三倍還多。貿(mào)易糾紛(trade dispute)也越來越多,主要是關(guān)于傾銷(dumping)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)和人民 幣的估價(jià)。
【參考譯文】
For many countries around the world, China is rapidly becoming their most important bilateral trade partner. However,there have been concerns over large trade imbalances between China and the rest of the world. The US in particular has the largest trade deficit in the world with China at $315 billion, more than three times what it was a decade ago. There have also been a growing number of trade disputes brought against, mainly for dumping, intellectual property and the valuation of the yuan.
【6月英語四級(jí)翻譯模擬預(yù)測(cè)試題】相關(guān)文章:
英語四級(jí)翻譯模擬試題:秧歌07-28
最新英語四級(jí)翻譯考試題型預(yù)測(cè)10-26
大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯預(yù)測(cè)試題及答案07-30
大學(xué)英語四級(jí)翻譯模擬試題及答案清華大學(xué)09-10
學(xué)位英語完形填空模擬預(yù)測(cè)試題10-01
12月英語四級(jí)考試翻譯模擬試題(通用6篇)10-24
英語四級(jí)聽力模擬試題201709-30