- 相關(guān)推薦
2016年12月英語四級(jí)備考熱門話題翻譯
英語四級(jí)翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字;六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。以下是yjbys網(wǎng)小編整理的關(guān)于英語四級(jí)備考熱門話題翻譯,供大家備考。
篇一:
【翻譯原文】
醫(yī)患關(guān)系是一種人際互動(dòng),而且醫(yī)生也是人。他們不想讓病人心煩,也不想讓病人難過或流淚。但他們也需要成為專業(yè)人士,所以他們需要找一種有效的溝通方式。
對(duì)于醫(yī)生們來說,認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)是至關(guān)重要的。因?yàn)楸M管謊言是善意的,但研究表明病人們更喜歡真相,他們寧可聽到壞消息,也不愿意對(duì)對(duì)糟糕的身體狀況一無所知。完全知情是病人能對(duì)所要發(fā)生的任何事情進(jìn)行處理和做好準(zhǔn)備的一種途徑。
【參考譯文】
The doctor-patient relationship is a human interaction, and doctors are human too. They don’t want to upset their patients, and neither do they want their patients to look unhappy or shed tears. But they also need to be professionals, so they need to find out an effective way of communicating.
That’s critical for doctors to realize, because as well-intentioned as their lies may be, studies show that patients prefer the truth, and would rather hear bad news than remain ignorant about a terrible physical condition. Being fully informed is a way that patients can cope and prepare for whatever might occur.
【重點(diǎn)表達(dá)】
醫(yī)患關(guān)系 the doctor-patient relationship
他們不想讓病人心煩,也不想讓病人難過或流淚。They don’t want to upset their patients, and neither do they want their patients to look unhappy or shed tears.(注:注意這句話的翻譯以及neither的用法。)
善意的 well-intentioned
寧可聽到壞消息,也不愿意對(duì)對(duì)糟糕的身體狀況一無所知 would rather hear bad news than remain ignorant about a terrible physical condition(注:注意這句話的翻譯以及would rather...than...的用法,后面都用動(dòng)詞原形。)
篇二:
選秀節(jié)目
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:選秀(draft),指選拔在某方面表現(xiàn)優(yōu)秀的人。中國自古就有,古代選秀一般是宮廷選秀。從2004年《超級(jí)女聲》開始,大眾選秀節(jié)目開始進(jìn)入我們的視線,這類幾乎“零門檻(zero of threshold)”的選秀活動(dòng)讓所有人都有機(jī)會(huì)成為明星。之后的《好男兒》、《快樂男聲》、《我型我秀》還有《中國好聲音》等等選秀活動(dòng)一一登場(chǎng),幾乎一刻都沒有讓中國的電視觀眾閑著。通過這些選秀活動(dòng),很多有才能的 “平民百姓”實(shí)現(xiàn)了自己的夢(mèng)想,走上了星光大道(avenue of stars)。
參考譯文:A draft refers to a procedure during which people who perform well in a certain aspect are picked out.In ancient China,there were also drafts which generally referred to court drafts.From the year 2004 when Super Girl was on,talent show programs began to come into our sight.Such kind of nearly“zero threshold”talent show offers everyone an opportunity to become popular.Later,there came My Hero,Super Boy,My Show and The Voice of China.As these talent show programs appeared one by one,Chinese TV audience hardly had time to rest.Through these talent show programs,many talented “ordinary people”realized their dreams and stepped on the avenue of stars.
詞句點(diǎn)撥:1.選秀,指選拔在某方面表現(xiàn)優(yōu)秀的人:可譯為A draft refers to a procedure during which people who perform well in a certain aspect are picked out; refer to 意為“指的是”,譯文中用增詞法,增譯出a procedure“程序”,使得結(jié)構(gòu)更加清晰。2.進(jìn)入我們的視線:可譯為come into our sight。3.一一登場(chǎng):可譯為appear one by one。4.有才能的“平民百姓”:可譯為talented“ordinary people”。
【12月英語四級(jí)備考話題翻譯】相關(guān)文章:
英語四級(jí)考試翻譯備考技巧10-21
2016年英語四級(jí)翻譯備考:開學(xué)經(jīng)濟(jì)08-15
英語四級(jí)翻譯熱點(diǎn)話題練習(xí)09-15
2016年12月英語四級(jí)翻譯備考訓(xùn)練10-25
英語四級(jí)如何備考08-13
英語四級(jí)備考詞匯08-23