- 相關推薦
過零丁洋原文翻譯及賞析
《過零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年經(jīng)過零丁洋時所作的詩作。全詩表現(xiàn)了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn)。下面是小編為大家精心推薦的過零丁洋的原文翻譯及賞析,希望能夠?qū)δ兴鶐椭?/p>
《過零丁洋》
作者:文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
譯文:
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四個年頭。
國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊無根時起時沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。
注釋:
⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。現(xiàn)在廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰(zhàn),兵敗被俘,囚禁船上曾經(jīng)過零丁洋。
⑵遭逢:遭遇。起一經(jīng),因為精通一種經(jīng)書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。
⑶干戈:指抗元戰(zhàn)爭。寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。
⑷絮:柳絮。
⑸萍:浮萍。
⑹惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險灘。1277年,文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經(jīng)惶恐灘撤到福建。
(7)零丁:孤苦無依的樣子。
(8)丹心:紅心,比喻忠心。
(9)汗青:同汗竹,史冊。古代用簡寫字,先用火烤干其中的水分,干后易寫而且不受蟲蛀,也稱汗青。
賞析
南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰(zhàn),被俘,途經(jīng)零汀洋時,元軍逼迫他招降堅守崖山的宋軍,他寫下了這首詩。詩人以詩明志,表現(xiàn)出視死如歸的高風亮節(jié)和大義凜然的英雄氣概。
“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。”詩人回顧自己的仕途和征戰(zhàn)的經(jīng)歷:因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰(zhàn)爭環(huán)境中已經(jīng)度過了四個春秋。“干戈寥落”在此亦指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲,南宋幾近滅亡。“山河破碎風飄絮,身世沉浮雨打萍。”破碎的山河猶如風中飄絮,動蕩不安的一生就像雨打浮萍。國家的災難、個人的坎坷濃縮在這兩個比喻句中,意思是國家和個人的命運都已經(jīng)難以挽回。“惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。”在曾經(jīng)兵敗的惶恐灘頭,詩人也曾為自己的命運惶恐憂慮,而今途經(jīng)零丁洋又怎能不感嘆自己的孤苦伶仃,無力挽救國家。“人生自古誰無死,留取丹青照汗青!”自古以來,人世間誰能免于一死?只求留下一顆赤膽忠心,永遠照耀在史冊上。此句慷慨陳詞,直抒胸中正氣,表現(xiàn)出舍生取義、視死如歸的堅定信念和昂揚斗志,因此成為千古流傳的名句。
作者簡介
文天祥(1236年6月6日-1283年1月9日),初名云孫,字宋瑞,又字履善。自號浮休道人、文山。江南西路吉州廬陵縣(今江西省吉安市青原區(qū)富田鎮(zhèn))人,南宋末年政治家、文學家,抗元名臣,民族英雄,與陸秀夫、張世杰并稱為“宋末三杰”。
宋理宗寶祐四年(1256年),二十一歲的文天祥中進士第一,成為狀元。一度掌理軍器監(jiān)兼權直學士院,因直言斥責宦官董宋臣,譏諷權相賈似道而遭到貶斥,數(shù)度沉浮,在三十七歲時自請致仕。德祐元年(1275年),元軍南下攻宋,文天祥散盡家財,招募士卒勤王,被任命為浙西、江東制置使兼知平江府。在援救常州時,因內(nèi)部失和而退守余杭。隨后升任右丞相兼樞密使,奉命與元軍議和,因面斥元主帥伯顏被拘留,于押解北上途中逃歸。不久后在福州參與擁立益王趙昰為帝,又自赴南劍州聚兵抗元。景炎二年(1277年)再攻江西,終因勢孤力單敗退廣東。祥興元年(1278年)衛(wèi)王趙昺繼位后,拜少保,封信國公。后在五坡嶺被俘,押至元大都,被囚三年,屢經(jīng)威逼利誘,仍誓死不屈。元至元十九年十二月(1283年1月),文天祥從容就義,終年四十七歲。明代時追賜謚號“忠烈”。
文天祥多有忠憤慷慨之文,其詩風至德祐年間后一變,氣勢豪放,允稱詩史。他在《過零丁洋》中所作的“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”,氣勢磅礴,情調(diào)高亢,激勵了后世眾多為理想而奮斗的仁人志士。文天祥的著作經(jīng)后人整理,被輯為《文山先生全集》。
創(chuàng)作背景
這首詩載于文天祥《文山先生全集》,當作于宋末帝祥興二年(1279)正月。祥興元年(1278)冬,文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,服冰片自殺未遂,被解至潮陽。元軍元帥張弘范將文天祥拘于船上,經(jīng)過零丁洋,挾文天祥圍崖山。當時,宋臣張世杰、陸秀夫等正奉宋帝趙昺徙居在海中的崖山上,崖山成為南宋最后堅守的一個據(jù)點。張弘范一再逼迫文天祥修書招降張世杰等,均被文天祥拒絕。為了表明自己堅定不移的意志和崇高的民族氣節(jié),文天祥揮筆寫下了這首《過零丁洋》詩,交給張弘范,以詩明志。
名家點評
宋末元初張弘范:“好人,好詩!”(《文山集》卷十九《指南后錄一》)
【過零丁洋原文翻譯及賞析】相關文章:
《過零丁洋》原文及翻譯賞析06-19
過零丁洋原文、翻譯及賞析09-18
《過零丁洋》原文及翻譯賞析12-28
《過零丁洋》原文及翻譯09-02
過零丁洋原文及翻譯08-02
過零丁洋原文及賞析08-31
過零丁洋原文賞析12-14
《過零丁洋》原文及賞析09-28
過零丁洋翻譯及賞析08-16