- 相關推薦
英文ease off怎么樣翻譯最好
我們要掌握英文ease off標準的發音,還要知道怎么樣用中文來翻譯ease off。小編為大家精心準備了英語短語ease off正確的中文翻譯形式,歡迎大家前來閱讀。
英文ease off怎么樣翻譯最好
ease off的漢語翻譯
英 [i:z f] 美 [iz f]
ease off 基本解釋
<非正>減輕,緩和; 挪開; 悠著點
ease off的單語例句
1. Potato dumplings are often considered hard to do right and the chef pulled it off with ease.
2. If you ease off on the time that you spend with them.
3. I think the situation will gradually ease off as more people get used to the charges.
4. Congressional inquiries and criminal investigations frequently overlap, and it is not uncommon for the Justice Department to ask lawmakers to ease off.
5. He launched himself high above the bar with ease, pulling off tricks that circus acrobats wouldnt try.
6. From 2005 to 2006, the situation will ease and less amount of electricity capacity will be switched off.
7. Public servants can feel at ease because they dont need to worry about being laid off.
8. Federers wife gave birth to twin daughters while Nadal had 10 weeks off to ease tendinitis in both knees.
9. With stylish flats, you can pull off tights with casual ease.
10. They can rattle off mathematical formulae with ease while US college freshmen are still playing around and not yet settled into a serious learning mode.
ease off的雙語例句
1. The new flame can extinguish old flame, big pain can make minor suffering ease off
新的火焰可以把舊的火焰撲滅,大的苦痛可以使小的苦痛減輕。
2. I snuffed it off, and, very ill at ease under the influence of cold and lingering nausea, sat up and spread open the injured tome on my knee.
我剪掉燭芯,滅了它,在寒冷與持續的惡心交攻之下,很不舒服,便坐起來,把這本烤壞的書打開,放在膝上。
3. It enabled us to have a welcome bath, and generally ease off after our first taste of mountaineering.
這使我們能夠舒舒服服地洗上一個澡,并且在首次登山之后普遍地感到從容自若。
4. Now that the children are back at school, I can ease off.
現在孩子們返校了,我可以松口氣了。
5. M: What we should do is to form some healthy habits to ease off the pressure of life.
我們應該做的就是養成一些健康習慣來減輕生活的壓力。
6. When it is time to leave, tarry not; be off for home! There take your ease
到了散席的時候,不要落后;及早回家,不要拖延。
英文ease off怎么樣翻譯最好
"ease off" 在英文中通常表示“減緩”、“減輕”、“放松(力度或強度)”等意思。在翻譯成中文并用于作文語境時,具體的翻譯需要根據上下文來精確選擇。然而,若要在作文中表達“我要對輸入的描述內容寫一遍作文”并且想要包含“ease off”這樣的概念(盡管原句本身并不直接包含此表達),我們可以考慮一種情境化的翻譯,比如假設你想表達的是“我會以一種較為輕松或減緩的筆觸來處理輸入的描述內容”,那么“ease off”可以翻譯為“以較為輕松的筆調”或“以減緩的節奏”。
但直接針對“我要對輸入的描述內容寫一遍作文”這句話,并不直接涉及“ease off”的翻譯,因為原句并未表達減緩或放松的意圖。不過,為了回答你的問題,如果硬要將“ease off”融入其中,一個可能的句子是:
"I will ease off on the tension and write an essay based on the input description content, capturing its essence with a more relaxed and flowing style."
這句話的意思是:“我會減輕緊張感,以更為輕松流暢的筆調,基于輸入的描述內容來寫一篇作文,捕捉其核心要點。”
但請注意,這僅僅是一個為了融入“ease off”而構造的句子,實際上“我要對輸入的描述內容寫一遍作文”這句話本身并不需要“ease off”來翻譯。
【英文ease off怎么樣翻譯最好】相關文章:
break off的中文翻譯是怎么樣的08-17
英文come off的漢語翻譯是什么02-23
英文pull at用漢語怎么樣翻譯03-03
英文off的中文是什么意思10-28
on the move的翻譯是怎么樣的07-24
give out具體是怎么樣翻譯的04-26
公司的英文發音是怎么樣的07-21
說說英文帶翻譯06-11