- 高中英語必修5課文逐句翻譯 推薦度:
- 相關推薦
高中英語課文逐句翻譯
我認為要想學好英語就要會讀英語文章,能夠理解英語文章的意思,在考試中選對正確的答案。下面是關于高中英語課文逐句翻譯的內容,歡迎閱讀!
高中英語課文逐句翻譯 1
John Snow was a famous doctor in London - so expert, indeed, that he attended Queen Victoria as her personal physician.
約翰·斯諾是倫敦一位著名的醫生——他的確醫術精湛,因而成為照料維多利亞女王的私人醫生。
But he became inspired when he thought about helping ordinary people exposed to cholera.
但他一想到要幫助那些得了霍亂的普通百姓時,他就感到很振奮。
This was the deadly disease of its day.
霍亂在當時是最致命的疾病.
Neither its cause nor its cure was understood.
人們既不知道它的病源,也不了解它的治療方法。
So many thousands of terrified people died every time there was an outbreak.
每次霍亂暴發時,就有大批驚恐的老百姓死去。
John Snow wanted to face the challenge and solve this problem.
約翰·斯諾想面對這個挑戰,解決這個問題。
He knew that cholera would never be controlled until its cause was found.
他知道,在找到病源之前,霍亂疫情是無法控制的。
He became interested in two theories that possibly explained how cholera killed people.
斯諾對霍亂致人死地的兩種推測都很感興趣。
The first suggested that cholera multiplied in the air. A cloud of dangerous gas floated around until it found its victims.
一種看法是霍亂病毒在空氣中繁殖著,像一股危險的氣體到處漂浮,直到找到病毒的受害者為止。
The second suggested that people absorbed this disease into their bodies with their meals.
第二種看法是人們在吃飯的時候把這種病毒引入體內的。
From the stomach the disease quickly attacked the body and soon the affected person died.
病從胃里發作而迅速殃及全身,患者就會很快地死去。
John Snow suspected that the second theory was correct but he needed evidence.
斯諾推測第二種說法是正確的,但他需要證據。
So when another outbreak hit London in 1854, he was ready to begin his enquiry.
因此,在1854年倫敦再次暴發霍亂的時候,約翰·斯諾著手準備對此進行調研.
As the disease spread quickly through poor neighbourhoods, he began to gather information.
當霍亂在貧民區迅速蔓延的時候,約翰·斯諾就開始收集資料。
In two particular streets, the cholera outbreak was so severe that more than 500 people died in ten days.
他發現特別在兩條街道上霍亂流行的很嚴重,在10天之內就死去了500多人。
He was determined to find out why.
他決心要查明其原因。
First he marked on a map the exact places where all the dead people had lived.
首先,他在一張地圖上標明了所有死者住過的地方。
This gave him a valuable clue about the cause of the disease.
這提供了一條說明霍亂起因的很有價值的線索。
Many of the deaths were near the water pump in Broad Street (especially numbers 16, 37, 38 and 40).
許多死者是住在寬街的水泵附近(特別是這條街上16、37、38、40號)。
He also noticed that some houses (such as 20 and 21 Broad Street and 8 and 9 Cambridge Street) had had no deaths.
他發現有些住宅(如寬街上20號和21號以及劍橋街上的8號和9號)卻無人死亡。
He had not foreseen this, so he made further investigations.
他以前沒預料到這種情況,所以他決定深入調查。
He discovered that these people worked in the pub at 7 Cambridge Street.
他發現,這些人都在劍橋街7號的酒館里打工,
They had been given free beer and so had not drunk the water from the pump.
而酒館為他們免費提供啤酒喝,因此他們沒有喝從寬街水泵抽上來的水。
It seemed that the water was to blame.
看來水是罪魁禍首。
Next, John Snow looked into the source of the water for these two streets.
接下來,約翰·斯諾調查了這兩條街的水源情況。
He found that it came from the river polluted by the dirty water from London.
他發現,水是從河里來的,而河水被倫敦排出的臟水污染了。
He immediately told the astonished people in Broad Street to remove the handle from the pump so that it could not be used.
他馬上叫寬街上驚慌失措的老百姓拆掉水泵的把手。這樣,水泵就用不成了。
Soon afterwards the disease slowed down.
不久,疫情就開始得到緩解。
He had shown that cholera was spread by germs and not in a cloud of gas.
他證明了霍亂是由病菌而不是由氣體傳播的。
In another part of London, he found supporting evidence from two other deaths that were linked to the Broad Street outbreak.
在倫敦的另一個地區,他從兩個與寬街暴發的霍亂有關聯的死亡病例中發現了有力的證據。
A woman, who had moved away from Broad Street, liked the water from the pump so much that she had it delivered to her house every day.
有一位婦女是從寬街搬過來的,她特別喜歡那里的水,每天都要派人從水泵打水運到家里來。
Both she and her daughter died of cholera after drinking the water.
她和她的女兒喝了這種水,都得了霍亂而死去。
With this extra evidence John Snow was able to announce with certainty that polluted water carried the virus.
有了這個特別的證據,約翰·斯諾就能夠肯定地宣布,這種被污染了的水攜帶著病菌。
To prevent this from happening again, John Snow suggested that the source of all the water supplies be examined.
為了防止這種情況的再度發生,約翰·斯諾建議所有水源都要經過檢測。
The water companies were instructed not to expose people to polluted water any more.
自來水公司也接到指令,不能再讓人們接觸被污染的水了。
Finally "King Cholera" was defeated.
最終,“霍亂王”被擊敗了。
高中英語課文逐句翻譯 2
Yesterday, another student and I, representing our universitys student association, went to the Capital International Airport to meet this years international students. They were coming to study at Beijing University. We would take them first to their dormitories and then to the student canteen. After half an hour of waiting for their flight to arrive, I saw several young people enter the waiting area looking around curiously. I stood for a minute watching them and then went to greet them.
The first person to arrive was Tony Garcia from Colombia, closely followed by Julia Smith from Britain. After I met them and then introduced them to each other, I was very surprised. Tony approached Julia, touched her shoulder and kissed her on the cheek! She stepped back appearing surprised and put up her hands, as if in defence. I guessed that there was probably a major misunderstanding. Then Akira Nagata from Japan came in smiling, together with George Cook from Canada. As they were introduced, George reached his hand out to the Japanese student. Just at that moment, however, Akira bowed so his nose touched Georges moving hand. They both apologized - another cultural mistake!
Ahmed Aziz, another international student, was from Jordan. When we met yesterday, he moved very close to me as I introduced myself. I moved back a bit, but he came closer to ask a question and then shook my hand. When Darlene Coulon from France came dashing through the door, she recognized Tony Garcias smiling face. They shook hands and then kissed each other twice on each cheek, since that is the French custom when adults meet people they know. Ahmed Aziz., on the contrary, simply nodded at the girls. Men from Middle Eastern and other Muslim countries will often stand quite close to other men to talk but will usually not touch women.
As I get to know more international friends, I learn more about this cultural “body language”. Not all cultures greet each other the same way, nor are they comfortable in the same way with touching or distance between people. In the same way that people communicate with spoken language, they also express their feelings using unspoken “language” through physical distance, actions or posture. English people, for example, do not usually stand very close to others or touch strangers as soon as they meet. However, people from places like Spain, Italy or South American countries approach others closely and are more likely to touch them. Most people around the world now greet each other by shaking hands, but some cultures use other greetings as well, such as the Japanese, who prefer to bow.
These actions are not good or bad, but are simply ways in which cultures have developed. I have seen, however, that cultural customs for body language are very general - not all members of a culture behave in the same way. In general, though, studying international customs can certainly help avoid difficulties in todays world of cultural crossroads!
昨天,另一個學生和代表我們學校學生會,去首都國際機場迎接今年的國際學生。他們都要在北京大學學習。我們將他們先對他們的宿舍,然后到學生餐廳用膳。半個小時后等待他們的飛行到達,我看見幾個年輕人進入等候區好奇地環顧四周。我看著他們站了一分鐘,然后就去迎接他們。
第 一個到的人是托尼加西亞從哥倫比亞,其次是朱麗亞史密斯來自英國。當我遇上他們,然后介紹他們認識對方,我很驚訝。托尼接近茱莉亞,碰著她的肩膀并親吻 她的臉頰!她退后一步出現對此感到驚訝,并舉起她的手,仿佛在后防線上。我猜想那里可能是一個主要的.誤解。然后從日本晶Nagata笑著走進來,同喬治廚 師來自加拿大。當他們進行了介紹,喬治把手伸到日本的學生。就在那時,然而,所以他的鼻子碰晶向喬治的移動的手。他們互相道歉——另一種文化的錯誤!
艾 哈邁德阿齊茲,另一個國際學生,來自約旦。我們昨天遇見的時候,他走得很接近我,就像我作了自我介紹。我搬回了一點,但他走得更近了,問一個問題,然后 跟我握了握手。從法國來的時候Coulon達琳沖穿過門的時候,她認識的托尼加西亞的笑臉。他們握了握手,然后吻了對方兩頰,因為這是每一個成年人,在 法國習俗遇到很多人,他們知道。艾哈邁德Aziz.,恰恰相反,只是點了點頭,女孩子。男人從中東和其他國家通常會站得很近,他對周圍的人通常會說 話但不能碰的女人。
當我了解更多的國際朋友,我了解更多的關于這一文化“身體語言”。并非所有文化一樣互相問候,也都以相同的方式舒適用觸摸或距 離人民之間的友誼。同樣的道理,非語言交際與語言表達他們的感情,他們也有種說不出的“語言”通過使用物理距離,動作或姿態。英國人,例如,通常不站得很近或者觸碰陌生人別人只要他們見面。然而,人們從地方像西班牙、意大利或南美國家接觸那些緊密聯系,更容易接觸。現在世界上絕大多數人互握手,但是一些文 化使用其他的問候,如日本,誰喜歡的弓。
這些舉動不是好或壞,而僅僅是文化發展的方法。我所看到的,然而,肢體語言文化習慣很一般——并不是所有成員的文化行為是相同的。一般來說,學習國際海關一定可以幫助避免困難在當今世界的文化的十字路口。
【高中英語課文逐句翻譯】相關文章:
高中英語必修5課文逐句翻譯04-06
高中英語課文及翻譯01-29
高中英語必修課文翻譯04-02
考研英語翻譯的真題逐句解讀12-04
高中英語選修3課文翻譯(通用5篇)02-18
大學英語2翻譯課文翻譯01-28
大學英語翻譯課文翻譯01-28
《服裝英語》課文翻譯01-28
學術英語讀寫課文翻譯04-01
大學英語1翻譯課文01-27