奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

藏英語言時間詞匯的文化語境與跨文化應用論文

時間:2022-11-27 21:25:19 詞匯 我要投稿
  • 相關推薦

藏英語言時間詞匯的文化語境與跨文化應用論文

  一、藏英語言中的時間詞匯分析

藏英語言時間詞匯的文化語境與跨文化應用論文

  藏英語言中的時間詞匯類型指向藏英時間內容涵蓋的不同構成形式,之所以選擇時間詞匯是因為表示時間的詞語在少數民族語言中具有鮮明的隱喻特征,往往是其民族性的表征,且與英語時間詞匯的構成形式南轅北轍,現就藏語與英語中的時間詞匯語義、時態關系以及時空演變進行橫向比較。

  首先,是時間詞匯的語義表達。世界上任何一種語言體系的時間詞匯都涵括了表示時間橫軸豎軸的“空間”語義 (如:前后、上下);表示時間流動的“動體”語義 (如:過后、來日、去歲);表示時間位置的“容器”語義 (如:年內、期間、三月里);表示時間段落的“距離”語義(如:月尾、中旬、年頭) 等語義類型,它們是認知語言學所承認的“時間”詞匯類型的基礎用法,即客觀時間現象作用于人類大腦所獲得的普遍性意義,也就是說在時間語義的普遍性意義中沒有任何民族性區分,能夠將“時間”區別開來的不是語義本身,而是時間語義的構詞形式。以時間方位為例,藏族語言中的時間方位和英語語言的時間方位是一致的,都是前、后、左、右的空間概念,但藏族語言往往在詞匯構成形式上渲染時間的隱喻特征,例如,“nam lang” (天起立)表示天亮;“dus la bab” (降落) 表示時機到了;“衣領”所在的地方就是“上方”、“前方”,反之就是“下方”、“后面”,于是,在時間方位的構詞上面“衣領+年”表示“數年前”.英語詞匯的“時間”則會直接的顯示“前”與“后”的方位關系,例如,“the day before yesterday” (前天)、“yesterday” (昨天)、“today” (今天),假設沒有“today”這個當下時間中軸,其前面的時間與后面的時間就無法表現,因此,英語中時間詞匯的語義表達是建立在與其相對的另一個時間詞匯之上的。

  其次,是時間詞匯的時態關系。時間詞匯的時態關系即是敘述過去、現在以及將來行為的詞匯手段,對此,藏族時間詞匯的時態關系受到方言區的影響,可以通過“動詞時態+虛詞”的方式加以區分。以“寫”這一行為動詞為例,“bri”、“fibri”、“bris”在藏語中分別表示“寫”的未來時、現在進行時以及過去時的構成形式,如果放在具體的句子里,“bri”在“pa”、“ba”等藏語后綴中加入任意方言區的虛詞表示未來動作,“fibri”后面直接跟任意方言區的虛詞表示現在進行動作,“bris”不需要加任何虛詞表示過去式。

  英語時間詞匯的時態關系則是“被語法化了的時間定位關系”[1],在行為動詞的原始意義上進行意義疊加,因此,需要助詞的配合,表現為助詞的變體形式,例如,“am/is/are+動詞現在時”、“was/were/did+動詞過去式”、“will do/be going todo+ 動詞將來時”的固定語法格式。我國語言學家趙元任先生曾說,“虛詞參與時態劃分跟方言區的復雜性有關”[2],世界語言學史顯示,超過三分之二的國家或地區使用助詞來配合動詞表現時態關系,包括時間語法關系并不突出的漢族語言也有“著”、“了”、“過”、“來著”等四個固定的時態助詞,剩下的三分之一為小語種國家或少數民族地區,因此,國外許多文獻認為“影響時態關系語法化的主要原因是語言譜系的復雜”[3].語言譜系問題不僅影響時間詞匯的語法特征,還決定著時間詞匯的時空演變,表現為對時間詞匯的借用,大致可分為固定詞借用、音節借用與結構借用三種。[4]

  例如,早期藏語詞匯中的“nyima”是太陽的意思,引申用來表示白天,該詞匯屬于藏族詞匯系統中的固定詞,藏語方言地區則直接借用“nyi ma”來指代“日子”、“天數”.

  如果說這種固定詞借用對詞意的更改還不太明顯,那么,音節借用、結構借用則已經完全改變了時間詞匯的原義,例如,“skar ma” (星辰) 因為音節和“單位時間”相近,一些方言地區直接借用來表示“分”、“秒”.英語語言中沒有這種跨地域的詞匯借用,英語對時間詞匯的借用表現為借用“時間”來反映某種思想觀念,例如,英語中的時間諺語等等,因此,英語時間詞匯的時空演變是以人們思想觀念的變化為基礎。

  二、藏英語言中時間詞匯的文化語境比較

  藏英語言中時間詞匯的文化語境比較少不了對兩者詞源的探究,藏族時間詞匯的隱喻借代不是后來出現的,而是“屬于藏學傳統說法的‘隨立名' (rjes grub kyi ming) 范疇”[5],無論是“天起立” (nam lang) 表示天亮,還是“降落”(dus la bab) 表示時機到了,都是人們對時間概念的原始聯系和引申。“隨立名”即是隨機的,無形的時間在藏族生活中通過具象的事物或視覺行為來體現。最早的藏族時間隱喻可追溯到中古時期,“古代藏族人使用’山崗‘、’山丘‘描述時間方位的’上面‘、’上方‘位置”[6] ,引申表示“上半夜”、“上半年”;使用“漩渦”等詞匯描述時間方位的“中心”位置,引申表示“日間”、“中宵”等等。為什么藏族時間詞匯具有如此鮮明的隱喻內涵呢?原因在于藏族語言起源于宗教字符,藏族梵文即是字符樣式的圖案過渡而來。古代藏族坐落于“圣山”、“圣湖”之間,人們采石、打獵都會用石頭隨處刻下吉祥圖案,這些圖案通過臨摹自然實物來獲得祈福的力量,藏族人認為“時間”也是從自然實物中來,一切不蘊含著自然實在的詞匯是沒有力量的。而在英語世界中“時間是看不見、摸不著的抽象概念”[7] ,英語時間詞匯通過確立一個時間中軸 (例如:“today”) 來界定其他時間,這種以某個時間來界定其他時間的構詞方式源自西方語言科學的理性主義。縱觀西方語言學流派,其研究發端無疑都是古希臘哲學的“形式理論”,“西方最早研究語言問題的都是哲學家”[8],可以說,先有哲學家再有語言學家。由于哲學思維引申開來的語言學探索講究的是思辨性的語法,重視對字母規則的邏輯構建,因此,國內一些文獻通過西方語言的哲學發端來證明英語與藏語同樣存在著對經驗世界的感性描述是非常片面的,西方世界舉世矚目的文藝復興,也是建立在追求知識反對宗教的科學理性之上,兩者的語言文化體系截然相反。

  藏族語言的方言譜系復雜,影響了時間詞匯的時態語法化,通過“動詞時態+任意方言區虛詞”來區別時態關系“不僅有語言環境的因素,還在于語言發生的文化分歧”[9].例如,拉薩與夏河地區的藏語虛詞相近,兩地的詞匯時態形式就相對固定嗎?是虛詞相近導致的詞匯時態形式相同還是虛詞同源的文化背景帶來的詞匯時態形式相同?當代少數民族語言研究應對此加以區分,從中我們發現,時態語法化還可從時間詞匯的同源性意義上去考慮,地域文化的作用是賦予詞匯意義。西藏拉薩與夏河時間詞匯同源,因為語法意義接近,時態關系也就表現為相同或接近,虛詞成為處理藏族時態關系的重要手段也就不奇怪了,因為虛詞無論從語義、語境還是語氣上來說能夠表現的語法意義非常豐富。相反,英語語言的助詞變體形式是一種表現語感情緒的構詞手段,兩者的不同反映出文化對人心理施加的影響,也就是說時間詞匯還潛藏著另一種建構秩序叫做“心理時間”,語言并不單是符號的意義化,還是一種認知手段。

  可見,人們有感知時間的器官,語言也有,語言是通過虛詞、助詞來表達人的感知與情緒體驗。因此,重新聚焦時間詞匯的時空演變,我們會發現,藏英時間詞匯的時空變化從本質上來說是人對時間的感知發生了變化。例如,藏族方言區對時間詞匯的借用,其中,固定詞匯借用是其他音節詞匯、結構詞匯借用的基礎。從中古時期開始,藏族地區頻繁的征戰、屯兵以及移民現象造成大規模的語言接觸,文化圈的融合促使詞匯受到相對統一的供、受關系影響,而后期時間詞匯出現音節和結構的借用時已經到了藏族語言分化的中后期,語音標準和語法標準的出現意味著藏族文化圈相互脫離,不同方言區得以形成。在這方面,英語也有方言區,但英語方言區是伴隨著地域文化的融合而發展起來的。縱觀英語方言的歷史演變會發現各地區的語言差異在逐漸縮小,觀察英語時間詞匯的語義變化大多只能在諺語、成語、歇后語等社會文化詞匯中去發現,并且各個英語方言區都具有一致性,差別僅僅在于詞匯的發音,而藏語方言區卻是文化分化的結果。

  三、藏英語言中時間詞匯的跨文化使用

  藏英語言中時間詞匯的文化語境比較可幫助我們正確理解與看待語言的跨文化使用。近些年來,“跨文化”常常出現在語言教育領域,其實語言的跨文化使用比例最高的地方出現在詞匯信息化處理方面,但相關研究文獻卻并沒有跟上,原因在于我國少數民族語言的信息化建設較為滯后,藏語文字和信息處理的標準還亟待完善。就時間詞匯而言,包括相關詞匯整理的詞典收錄、語料庫建設、軟件開發、文本標注、機器翻譯等語言資源,引入文化語境考察的目的在于提供相關收錄、整理、開發、翻譯工作的文化思路與背景參考,對此,英語詞匯信息化處理為我國藏語資源建設提供了很好的參照。當前,藏語生詞資料庫的對外使用系統并沒有進行分詞處理,“所謂分詞處理即先分塊再認詞”[10],藏語光是語音就橫跨5個省區,方言區域更是參差不齊,現今市場上流通的包括翻譯器在內的藏語信息化處理軟件尚未形成國家標準,更談不上國際競爭力與利用率了,社會普及率也集中在高校或半封閉式的學術操作平臺。以時間詞匯為例,時間詞匯的自然時間與人工時間在信息化處理中沒有進行任何區分,其中,自然時間是指人類生活的基礎時間常識,基本不會出現多義情況,而人工時間則覆蓋了藏族語言的文化語境,對此類時間詞匯應該提供相關文化場景來解決歧義和多義現象。另外,還有第三類詞匯在常用藏語軟件中幾乎看不到,那就是“時間詞匯的成語、固定短語、諺語或者通過添加后綴轉化詞性的兼類詞等等”[11],這些詞匯類型由于需要較高的文化成本而很少進行跨文化錄入。反觀“英語詞匯信息化過程則具有大類統一、小類靈活的分詞處理系統”[12].英國各個大中型數碼公司通過類似英語電子詞典的自動詞匯標注手段進入中國,其時間詞匯信息不僅顯示詞匯構成形式,還提供詞法、語法以及語義的文化知識陳述,針對時間詞匯涉及的一些孤立的語素、無意義音節均具有文本查詢輸入、自動標注、漢字識別校對等信息化程序,還能夠隨機顯示相關的特殊用法。英國語言學家克萊爾·哈達克曾說,語言工程項目的開發是學術問題,語言工程項目的社會普及則是市場問題。我國藏語詞匯的信息化處理缺乏市場嗎?顯然不是,問題在于學術開發是樣本規模,而市場普及應用則需要跟進詞匯信息的文化語料。在此方面,英語詞匯的語料庫建設充分考慮到了人與計算機的分詞過程差異,即計算機識別時間詞匯的時候是直接提取“時間”的語義表達形式、時態關系、信息演變情況,而人識別時間詞匯的時候還伴隨著豐富的感性知識,即文化語境信息。按照英語詞匯信息處理的技術路線,藏族詞匯語料庫建設應進行字符串切分,用以避免文化歧義,這樣的工程量太巨大。當代藏族語言研究領域普遍建議針對不同的社會功能應用進行不同類型的詞匯信息處理,具體表現為以下三方面策略,一是將詞匯的分詞處理程序用標注代替。由于藏語系分支的復雜性,方言區的地方詞匯系統也隨時在變化,保留原詞匯的自然語言理解部分,將文化解釋因素放入文本分類信息中,例如,操作平臺或軟件系統自帶的搜索引擎、文獻檢索之中,滿足特定人群的學術研究。

  二是增加相應的版權信息應對藏語文化語境的復雜性,這樣可以緩解一部分文本轉換成本以及語料加工的不成熟,滿足普通人群的需要。三是加大藏漢英的機器翻譯研究,借助漢語的成熟語料庫以及英語科研團隊的先進技術成果,推動藏族文化信息交流的發展需要,將民族語言能力轉化為可被其他社會成員使用的智慧結晶。英語語言的高普及率告訴我們,語言的勝利即是文化的勝利,促進語言信息化進程是民族文化走向世界的最便捷途徑。

  參考文獻:

  [1] 李景然。 論英語的時間系統[D]. 長春理工大學,2011.

  [2] 胡 坦。 藏語時間詞探源[J]. 中央民族大學學報,2012,(5)。

  [3] 王培英。 論語言民族性與社會性的關系[J]. 中央民族大學學報,2012,(9)。

  [4] 魏本力。 地點介詞短語的時間變體功能[J]. 武漢大學學報,2012,(11)。

  [5] 肖 燕。 時間概念化的轉喻實現方式[J]. 當代語言學,2011,(2)。

  [6] 陽小華。 從語言功能看我國少數民族語言的合理性[J]. 貴州民族研究,2012,(3)。

  [7] Langacker .W. The English Present Tense [J].English Language and Linguisties,2011,(2)。

  [8] 周 榕。 時間隱喻表征的跨文化研究[J]. 外語教學與研究,2013,(6)。

  [9] 扎西加。 面向信息處理的藏語分詞規范研究[J].信息系統學報,2012,(4)。

  [10] 程永生。 指示、英語時態系統與英語時態選用[J]. 安徽大學學報,2012,(1)。

  [11] 黃曉彬。 從語言看時空觀念的不平衡性[J]. 中央民族大學學報 (社會科學版),2012,(5)。

  [12] 許余龍。 對比語言學[M]. 上海:上海外語教育出版社,2010.

【藏英語言時間詞匯的文化語境與跨文化應用論文】相關文章:

小學英語跨文化教學隨筆02-22

英語課堂詞匯教學中語境的運用11-18

高中英語詞匯教學應用分析論文11-30

如何做好跨文化溝通呢06-13

跨文化交流社團申請書08-06

小班語言公開課藏貓貓教案04-06

在英語教學中如何培養學生的跨文化意識11-10

語言文字應用能力培訓總結12-02

英語詞匯教學技巧探析論文11-30

詮釋英語詞匯釋例的原則論文11-30

主站蜘蛛池模板: 永川市| 忻城县| 喜德县| 嘉黎县| 滨州市| 余庆县| 高密市| 襄城县| 南丹县| 贵南县| 扬中市| 洪湖市| 科技| 高雄市| 揭阳市| 安顺市| 泗水县| 嘉兴市| 哈巴河县| 普兰店市| 江源县| 措勤县| 青岛市| 资阳市| 钟山县| 峡江县| 凤冈县| 九台市| 疏附县| 南川市| 陵川县| 巴林右旗| 大洼县| 景东| 偏关县| 东至县| 蓝田县| 凤城市| 龙南县| 昌乐县| 定襄县|