- 相關推薦
宮詞原文賞析
宮詞原文賞析1
宮詞五首·其二
顧況〔唐代〕
玉樓天半起笙歌,風送宮嬪笑語和。
月殿影開聞夜漏,水晶簾卷近秋河。
譯文及注釋
韻譯
高入云天的玉樓,奏起陣陣笙歌;
隨風飄來宮嬪的笑語,與它伴和。
月宮影移,只聽得夜漏單調嘀嗒;
卷起水晶簾來,我似乎靠近銀河。
注釋
聞夜漏:這里指夜深。
秋河:指銀河。
簡析
這首宮怨詩,與其他宮怨詩的不同處,是采用對比的手法。前二句寫聽到別處的笙歌笑語,相形到自己這里的寂寞;第三句是夜深聽漏難以入眠,最后一句寫自己獨自卷簾看天上的.銀河,極言鎖閉幽宮的孤凄冷落。如此相形比作,即使不言怨情,而怨情早已顯露于言外。
宮詞原文賞析2
宮詞
朝代:唐代
作者:佚名
原文:
輝輝赫赫浮玉云,宣華池上月華新。
月華如水浸宮殿,有酒不醉真癡人。
韻譯
大清早,宮妃們在十二樓打扮梳妝;
登上望仙樓臺,盼望著臨幸的君王。
獸形門環緊鎖宮門,內心十分凄愴;
銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺日長。
發髻梳理完畢,還要對鏡反復端詳,
重換一件羅衣,注意加熏一些香料。
遠遠看見,正殿閃動人影啟開珠簾;
看見短袍繡褲宮女,正在打掃御床。
注釋
1、十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。
2、望仙樓:意謂望君如望仙。
3、水滴銅龍晝漏長:指銅壺滴漏,古時計時儀器。
4、袍?宮人:指穿著衣?的宮女。
評析
宮怨是唐詩中屢見的題材。薛逢的這首《宮詞》,從望幸著筆,刻畫了宮妃企望君王恩幸而不可得的怨恨心理,情致委婉,有其獨特風格。
詩的首聯,即點明人物身份和全詩主旨:“十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。”“十二樓”、“望仙樓”皆指宮妃的住處。《史記·封禪書》記,方士言“黃帝時為五城十二樓,以候神人于執期”;又,《舊唐書·武宗本紀》記,“會昌五年作望仙樓于神策軍”。詩中用“十二樓”、“望仙樓”代指宮妃的住所,非實指,是取其“候神”、“望仙”的涵義。這兩句是說,宮妃們在宮樓之上,一大早就著意梳妝打扮,象盼望神仙降臨一樣企首翹望著君王的恩幸。
頷聯通過對周圍環境的渲染,烘托望幸之人內心的清冷、寂寞:“鎖銜金獸連環冷,水滴銅龍晝漏長。”這兩句說,宮門上那獸形門環被緊緊鎖住,那龍紋漏壺水滴聲聲。上句“冷”字,既寫出銅質門環之冰涼,又顯出深宮緊閉之冷寂,映襯出宮妃心情的凄冷。下句“長”字,通過宮妃對漏壺中沒完沒了的滴水聲的獨特感受,刻畫出她晝長難耐的孤寂無聊的心境。 頸聯通過宮妃的著意裝飾打扮,進一步刻畫她百無聊賴的心理。“云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香”,是說剛剛梳罷那濃密如云的發髻,又對著鏡子端詳,惟恐有什么不妥貼之處;想再換一件新艷的羅衣,又給它加熏一些香氣。這一聯將宮妃那盼望中叫人失望、失望中又懷著希望的心理狀態,刻畫得十分逼真。“望”的時間越長,越叫人心情難堪,說是沒指望吧,又懷著某種期待;說是有希望吧,望眼欲穿,實在渺茫。罷梳復又對鏡,換衣重又添香,不過是心情煩亂無聊和想望之極的寫照。
末聯寫宮妃“望”極而怨的心情,不過這種怨恨表達得極其曲折隱晦:“遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床”。“袍袴”,指穿短袍繡袴的.宮女。“遙窺”二字,表現了妃子復雜微妙的心理:我這尊貴的妃子成日價翹首空望,還倒不如那灑掃的宮女能接近皇帝!又表明,君王即將臨幸正殿,不會再來的了。似乎有一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來。
這首詩對人物心理狀態的描寫極其細膩、逼真。自首聯總起望幸之意后,下三聯即把這種“望”的心情融于對周圍環境的描畫、對人物動作的狀寫和對人物間的處境的反襯之中,生動地反映了宮妃們的空虛、寂寞、苦悶、傷怨的精神生活。
宮詞原文賞析3
原文:
宮詞
唐代: 朱慶馀
寂寂花時閉院門,美人相并立瓊軒。
含情欲說宮中事,鸚鵡前頭不敢言。
譯文:
百花盛開,宮院卻寂寂地緊閉大門;俏麗宮女,相依相并佇立廊下賞春。
滿懷幽情,都想談談宮中憂愁的事,鸚鵡面前,誰也不敢吐露自己苦悶。
注釋:
寂寂花時閉院門,美人相并立瓊(qióng)軒(xuān)。
瓊軒:對廊臺的美稱。
含情欲說宮中事,鸚(yīng)鵡(wǔ)前頭不敢言。
賞析:
這首宮怨詩,構思獨特,新辟蹊徑。一般宮怨詩,主人公是一位孤凄的`宮女。但這首詩卻寫兩位宮女,足見失寵者并非一人。詩從寫景開篇,以景襯情,以熱襯冷。百花盛開的陽春,應是熱鬧非凡,然而宮門卻寂寂鎖閉。宮女賞春,本是歡欣樂事,然而久已失寵,感懷無限,心中郁悶,極愿互吐,卻恐鸚鵡饒舌,竟不敢言。怨深怨重,裸露無遺。
宮詞原文賞析4
梨花風動玉闌香,春色沉沉鎖建章。
唯有落紅官不禁,盡教飛舞出宮墻。
解釋
在漫長的封建社會里,多少年輕女子被掠(美名其曰'選')進皇宮,終身禁錮于宮墻之內,青春活活葬送。這是古代女子的悲劇。古典詩歌中描寫宮廷生活的'宮詞',常取此為題材,為不幸的宮女傾訴苦衷。武衍這首宮詞,以深惋之筆,借景托情,描寫宮女被禁錮的悲哀和渴望自由而不可得的.怨恨之情。
詩從描寫宮苑春色起筆。春天是萬紫千紅的季節,可是宮苑里卻'春色沉沉',一片沉寂;只有那雪白的梨花飄舞于闌干階砌,更顯宮禁之凄涼。建章,漢宮名,后泛指宮苑。'春色',是妙語雙關,既是指自然美,也是喻宮女的青春。'鎖',則是詩眼。滿庭春色,閉鎖于高墻之內,無由泄漏;宮女的年華也鎖于重門之內,白白消逝。由這'鎖'字自然地引出下面兩句:'唯有落紅官不禁,盡教飛舞出宮墻。''出宮墻',這是宮女的愿望,因此那落花'飛舞出宮墻'的眼前之景,特別觸動她們的心,她們恨不得立即變成落花,飛舞而出。落花在這里不僅起了引情作用,也起了對比襯托作用:落花飛出,無從禁止,而自己身鎖重門,插翅也難飛,人不如花。'唯有'一句,更暗示宮禁森嚴,無處不戒備。'禁'字與上句的'鎖'字相呼應,更烘托出宮女的不自由。
此詩構思精巧,寫宮女之怨,但并未點出宮女,也沒有著一'怨'字,只勾勒出特定的情態和氣氛,引起讀者必然的聯想,使讀者'由其所寫之景物而觀其未寫的景物,據其所道之情事而默識未道之情事',有心領神會之妙。此外詩人以比和賦相結合。以春色喻佳人之年華,以落紅飛舞出宮墻反襯宮女的身不由己,這是'比'的手法。后兩句用'唯有'、'盡教'等字眼直抒胸臆,又是'賦'的手法。詩意既婉曲又顯豁,很有唐人風味。
作者簡介
武衍,宋代詩人。字朝宗,原籍汴梁(今河南開封),南渡后寓臨安(今浙江杭州)清湖河。聽居有池串竹木之勝,命曰適安。工詩,方萬里評其詩“模寫景物,吟詠情致,多有可筆于丹青者”。著有《適安藏拙馀稿》、《適安藏拙乙稿》,理宗淳祐元年(1241)自序其集。
宮詞原文賞析5
連昌宮詞
連昌宮中滿宮竹,歲久無人森似束。
又有墻頭千葉桃,風動落花紅蔌蔌。
宮邊老翁為余泣,小年進食曾因入。
上皇正在望仙樓,太真同憑闌干立。
樓上樓前盡珠翠,炫轉熒煌照天地。
歸來如夢復如癡,何暇備言宮里事。
初過寒食一百六,店舍無煙宮樹綠。
夜半月高弦索鳴,賀老琵琶定場屋。
力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿。
須臾覓得又連催,特敕街中許然燭。
春嬌滿眼睡紅綃,掠削云鬟旋裝束。
飛上九天歌一聲,二十五郎吹管逐。
逡巡大遍涼州徹,色色龜茲轟錄續。
李謨擫笛傍宮墻,偷得新翻數般曲。
平明大駕發行宮,萬人歌舞涂路中。
百官隊仗避岐薛,楊氏諸姨車斗風。
明年十月東都破,御路猶存祿山過。
驅令供頓不敢藏,萬姓無聲淚潛墮。
兩京定后六七年,卻尋家舍行宮前。
莊園燒盡有枯井,行宮門閉樹宛然。
爾后相傳六皇帝,不到離宮門久閉。
往來年少說長安,玄武樓成花萼廢。
去年敕使因斫竹,偶值門開暫相逐。
荊榛櫛比塞池塘,狐兔驕癡緣樹木。
舞榭欹傾基尚在,文窗窈窕紗猶綠。
塵埋粉壁舊花鈿,烏啄風箏碎珠玉。
上皇偏愛臨砌花,依然御榻臨階斜。
蛇出燕巢盤斗栱,菌生香案正當衙。
寢殿相連端正樓,太真梳洗樓上頭。
晨光未出簾影黑,至今反掛珊瑚鉤。
指似傍人因慟哭,卻出宮門淚相續。
自從此后還閉門,夜夜狐貍上門屋。
我聞此語心骨悲,太平誰致亂者誰。
翁言野父何分別,耳聞眼見為君說。
姚崇宋璟作相公,勸諫上皇言語切。
燮理陰陽禾黍豐,調和中外無兵戎。
長官清平太守好,揀選皆言由相公。
開元之末姚宋死,朝廷漸漸由妃子。
祿山宮里養作兒,虢國門前鬧如市。
弄權宰相不記名,依稀憶得楊與李。
廟謨顛倒四海搖,五十年來作瘡痏。
今皇神圣丞相明,詔書才下吳蜀平。
官軍又取淮西賊,此賊亦除天下寧。
年年耕種宮前道,今年不遣子孫耕。
老翁此意深望幸,努力廟謀休用兵。
翻譯
連昌宮長滿了宮竹,年歲太久無人來管理,竹子長得高而密,枝葉糾結在一起。
又有墻頭碧桃,紅色的花瓣被風紛紛吹落。
住在連昌宮旁的老人向我哭訴,少年時曾因向皇帝進貢食物而入到宮中。
唐玄宗正在望仙樓,楊貴妃一起倚著欄桿而立。
樓上樓前都是綴戴著珍珠、翡翠的宮女們,光彩鮮明閃爍照耀天地。
歸來后如夢又如癡,哪里能從容詳盡地訴說宮中之事。
當時剛剛過了大寒食而到了小寒食,城里的店舍都不見炊煙,只有宮邊的樹木翠綠如常。
夜半月亮升得很高了,宮中傳出了琴弦的鳴聲,原來是賀懷志壓場的琵琶聲。
高力士傳喚尋找名倡念奴,念奴潛伴皇帝的隨從侍衛人員過夜。
片刻找到又接連催促,特別下令街上準許燃起燭火。
睡在紅紗帳里的念奴滿眼春意,充滿嬌氣,用手整理一下頭發很快就妝束好了。
來到宮中剛剛歌唱一聲,邠王李承寧隨即吹管笛與之相和。
急奏整套的涼州曲調末了,各種龜茲樂曲熱烈地連番演奏。
吹笛少年李謨靠著宮墻,偷學了許多新曲子。
天大亮的時候皇帝的車駕發往行宮,萬人歌舞在道路上。
百官的儀仗隊避開歧王李范、薛王李業,楊貴妃的姐姐韓國夫人、虢國夫人、秦國夫人的車行輕快迅速。
第二年十月洛陽被攻破,御用的道路還在,安祿山的軍隊經過。
強迫供應食宿不敢有私藏,百姓們無聲暗暗流淚。
西京長安和東京洛陽收復后六七年,卻尋家舍在行宮前。
爾后相傳的六位皇帝不到離宮,宮門久閉。
聽來來往往的少年說起長安,知道了玄武樓建成,花萼樓荒廢。
去年使者奉皇命來連昌宮砍竹子。
偶爾遇上門打開,我跟著進去了一會兒。
雜草叢木像梳齒那樣密密地排列著填滿了池塘。狐貍、兔子膽大 ,見人并不逃逸,繞著樹木。
舞榭傾斜(榭:臺有屋叫榭),地基還在,雕有花紋的窗子幽深仍綠。
塵土埋沒了粉壁,陳舊的金屬花片。鳥兒啄著掛在檐棱間的鈴鐸或金屬,發出碎玉般的聲音。
玄宗皇帝偏愛靠近臺階的花朵,依然將皇帝的坐具靠近臺階斜坡。
蛇出燕巢盤繞在斗栱之上,香案腐朽,長出菌蕈來,正在那天子所居的衙。
寢殿相連的端正樓,楊貴妃在樓上梳洗。
晨光未出,室內已有人在活動,至今反掛著珊瑚制成的簾鉤。
我把宮中遺跡指示給人看卻因此傷心痛哭,退出宮門時眼淚還不斷地流淌。
自從此后宮門再也沒有打開過,每天晚上只有狐貍竄上門屋。
我聽了老人的這番話后心里也禁不住悲傷,問道:“是誰開創了太平盛世,又是誰招致這一混亂局面呢?”
老人說:“鄉野老人哪能分辨得出呢?我就把耳聞目見的事情跟你說說吧。
姚崇、宋璟作宰相時,勸諫皇帝李隆基言語懇切。
宰相協助皇帝處理政務,糧食豐收,調和中外沒有戰爭殺伐之事。
長官清正廉潔,太守杰出,人材的選用都說由于用人施政至為公正。
開元末年姚崇、宋璟相繼逝世,朝廷漸漸信任聽從楊貴妃。
安祿山自請為楊貴妃養子,出入宮廷,無所禁忌。
虢國夫人門前倚勢弄權,鉆營者不絕于門,如市上一樣熱鬧。
當時弄權宰相名字記不得了,依稀記得是楊國忠和李林甫。朝廷制定的國家大計顛倒,四海飄搖,安史之亂所留下的民生調敝的殘破混亂局面持續了五十年。
當今皇帝圣明,丞相裴度賢明,詔書剛下,便平定了吳蜀兩地的藩鎮叛亂。
官軍又攻克了叛亂藩鎮淮西節度使吳元濟,此賊又除,天下安寧。
我年年耕種宮前道路旁的土地,現在亂世既平,為迎接皇帝出巡,今年就不叫子孫在宮前耕種了。”
老人這樣做的意思是殷切地盼望皇帝前來,希望皇帝努力于國家大計,不要再起戰爭殺伐。
注釋
連昌宮:唐代皇帝行宮之一,公元658年(唐高宗顯慶三年)建,故址在河南府壽安縣(今河南宜陽)西九里。
森似束:指竹子叢密,如同扎成一束束的。
森:森森然,密貌。
千葉桃:碧桃。
簌簌:花紛紛落下貌。
小年:年少時。
上皇、太真:指唐玄宗與楊貴妃。望仙樓 ,本在華清宮,此是作者的想象。
炫轉熒煌:光彩閃爍。
備言:說盡。
寒食:冬至后的一百零六天為寒食節。唐俗在此前后三天禁火。
賀老:指玄宗時以善彈琵琶聞名的一個藝人,名賀懷智。
壓場屋:即今“壓場”意。唐人稱戲場為場屋。
“念奴”句詩人自注云:念奴,天寶(742—756)中名娼。善歌。每歲樓下杯醭宴,累日之后,萬眾喧隘,嚴安之、韋黃裳輩辟易不能禁,眾樂之罷奏。
明皇遣高力士呼于樓上:欲遺念奴唱歌,分二十五郎吹小管逐,看人能聽否?”未嘗不悄然奉詔。其為當時所重如此。然而玄宗不欲奪俠游之盛,未嘗置在宮禁,或歲幸湯泉,時巡東洛,有司遣從行而已。”高力士,唐玄宗寵幸的宦官。
諸郎:侍衛或其他藝人。
特赦:因禁火,故特許燃燭。
掠削:稍稍理一下,
旋裝束:馬上就裝束停當。
九天:宮中。
二十五郎:邠王李承寧善吹笛,排行二十五。
吹管逐:即吹管伴奏意。
逡巡:指節拍舒緩貌。
大遍:相當于“一整套(曲子)”的意思。
涼州:曲調名。
徹:完了,終了。色色龜(qiū秋)
茲:各種龜茲樂曲。
轟錄續:陸續演奏。
“李謨”句下自注云:“玄宗嘗于上陽宮夜后按新翻一曲,屬明夕正月十五日潛游燈下,忽聞酒樓上有笛奏前夕新曲,大駭之。明日,密遣捕捉笛者詣驗之。
自云:‘其夕竊于天津橋玩月,聞宮中度曲,遂于橋柱上插譜記之。臣即長安少年善笛者李暮也。’玄宗異而遣之。”
厭笛:按笛。
大駕:皇帝的車駕。
隊仗:儀仗隊。岐、
薛:指玄宗弟岐王李范,薛王李業。(兩人皆死于開元年間,這是詩人的誤記。)
楊氏諸姨:指楊貴妃的三姐姐。為玄宗封為韓國、虢國、秦國三夫人。
斗風:形容車行快。
東都破:指安祿山占洛陽。安于公元755年(天寶十四載)舊歷十二月占洛陽,此是約言之。
過:指安祿山叛軍沿途的所造成的破壞。
供頓:即供應。
兩京:指西京長安與東都洛陽。
門:一作闥,指門中小門。
六:應作五。
玄武 :唐德宗時建,
花萼樓:玄宗時建。
斫:砍。
櫛比:像梳齒一樣緊挨在一起。
文窗:雕有花紋的窗子。
窈窕:深貌。
花鈿:金屬花片,婦女飾物。
風箏:此指一種檐鳴器。
姚崇、宋璟:皆開元(713—741)年間賢相。
燮理:調和。
陰陽:代指社會秩序。
楊與李:指楊國忠、李林甫。
廟謨:朝廷大計。
瘡痏:瘡疤。
吳蜀平:指平江南的李奇與蜀中的劉辟。
深望幸:深深希望皇帝臨幸東都。
創作背景
此詩作于公元818年(元和十三年),一說公元817年,當時元稹在通州任司馬。唐朝自安史之亂后,藩鎮割據,迅速由盛而衰。唐憲宗時改革朝政,有一些中興氣象。公元817年冬天,國內暫告安定。詩人生活在這個時代,并思想感情發生了一些變化,于是寫下了這首著名的長篇敘事詩。
鑒賞
全詩基本上可分為兩大段。
第一段從“連昌宮中滿宮竹”至“夜夜狐貍上門屋”,寫宮邊老人訴說連昌宮今昔變遷。
前四句是一段引子,先從連昌宮眼前亂竹叢生,落花滿地,一派幽深衰敗的景象下筆,引出宮邊老人。老人對作者的泣訴可分兩層意思。
第一層從“小年進食曾因入”至“楊氏諸姨車斗風”,寫連昌宮昔日的繁華盛況。
寒食節,百姓禁煙,宮里卻燈火輝煌。唐玄宗和楊貴妃在望仙樓上通宵行樂。琵琶專家賀懷智作壓場演奏,宦官高力士奉旨尋找著名歌女念奴進宮唱歌。邠王李承寧(二十五郎)吹管笛,笙歌響徹九霄。李謨傍靠宮墻按著笛子,偷學宮里新制的樂曲。詩人在描繪了一幅宮中行樂圖后,又寫玄宗回駕時萬人夾道歌舞的盛況。
第二層從“明年十月東都破”至“夜夜狐貍上門屋”,寫安祿山叛軍攻破東都洛陽,連昌宮從此荒廢。安史亂平后,連昌宮也長期關閉,玄宗以后的五位皇帝都不曾來過。直到公元817年(元和十二年),使者奉皇帝命來連昌宮砍竹子,在宮門開時老人跟著進去看了一會,只見荊榛灌木叢生,狐貍野兔恣縱奔馳,舞榭樓閣傾倒歪斜,一片衰敗荒涼。安史亂后,玄宗依然下榻連昌宮,晚景凄涼。宮殿成為蛇燕巢穴,香案腐朽,長出菌蕈來。當年楊貴妃住的端正樓,如今物是人非,再不見倩影了。
第二大段從“我聞此語心骨悲”至“努力廟謨休用兵”。通過作者與老人的一問一答,探討“太平誰致亂者誰”及朝政治亂的因由。
詩中稱贊姚崇、宋璟作宰相秉公選賢任能,地方長官清平廉潔,因而出現了開元盛世。姚、宋死后,朝廷漸漸由楊貴妃操縱。安祿山在宮里被貴妃養作義子,虢國夫人門庭若市。奸相楊國忠和李林甫專權誤國,終于給國家帶來了動亂和災難。接著詩筆轉而稱贊當時憲宗皇帝大力削平藩鎮叛亂,和平有望。結句,作者意味深長地點明主旨:祝愿朝廷努力策劃好國家大計,安定社稷,結束內戰,不再用兵。
這首詩針砭唐代時政,反對藩鎮割據,批判奸相弄權誤國;提出所謂“圣君賢卿”的政治理想。它含蓄地揭露了玄宗及皇親驕奢淫佚的生活和外戚的飛揚跋扈,具有一定的歷史上的認識意義。前代詩評家多推崇這首詩“有監戒規諷之意”,“有風骨”,把它和白居易《長恨歌》并稱,同為膾炙人口的'長篇敘事詩。
這首《連昌宮詞》在藝術構思和創作方法上,受到當時傳奇小說的影響。詩人既植根于現實生活和歷史,又不囿于具體的歷史事實,虛構一些情節并加以藝術的夸張,把歷史人物和社會生活事件集中在一個典型環境中來描繪,寫得異常鮮明生動,從而使主題具有典型意義。例如,有關唐玄宗和楊貴妃在連昌宮中的一段生活,元稹就不是以歷史家嚴格實錄的“史筆”,而是用小說家創造性的“詩筆”來描摹的。據陳寅恪的考證,唐玄宗和楊貴妃兩人沒有一起去過連昌宮。詩中所寫,不少地方是根據傳聞加以想象而虛擬。如連昌宮中的所謂望仙樓和端正樓,實際上是驪山上華清宮的樓名。李謨偷曲事發生在元宵節前夕東都洛陽的天津橋上,并不是在寒食節夜里連昌宮墻旁。其他如念奴唱歌,二十五郎吹笛,百官隊仗避岐薛,楊氏諸姨車斗風等,都不出現在壽安縣的連昌宮內或宮前。元稹充分發揮藝術的想象力,把發生在不同時間、不同地點上的事件集中在連昌宮內來鋪敘,并且還虛構一些情節,用以渲染安史之亂前所謂太平繁華的景象,突出主題思想。從詩的自注中可以清楚地看出,作者對念奴唱歌、李謨偷曲等事所產生的歷史背景,并不是不知道的,他如此處理,實在是有意識地學習唐人傳奇所常用的典型化方法來創作。這樣一來,整首《連昌宮詞》在某些細節上雖不符合具體的歷史事實,但卻形象地反映了歷史和社會生活發展的某些本質方面,具有藝術的真實性。至于詩中說到平吳蜀、定淮西等歷史事件,則又具有歷史的真實性和濃烈的現實感。
這首詩的情節,寫得真真假假,假中有真,真假相襯,互相對照。正如陳寅恪所指出的那樣:“連昌宮詞實深受白樂天、陳鴻長恨歌及傳之影響,合并融化唐代小說之史才詩筆議論為一體而成。”(《元白詩箋證稿》第三章)在我國敘事詩的發展史上,《連昌宮詞》有獨自的風格特色。
宮詞原文賞析6
宮詞
唐 顧況
玉樓天半起笙歌,風送宮嬪笑語和。
月殿影開聞夜漏,水晶簾卷近秋河。
注釋
玉樓:華麗的高樓,指官嬪的居所。
天半:形容樓高。
宮嬪:指嬪妃。
和:伴隨。
漏:古代滴水計時的工具,這里指夜深。
水精:即水晶。
秋河:秋天星夜的銀河。
譯文
高聳入云的玉樓,奏起陣陣笙歌,
隨風飄來宮嬪的笑語,與它伴和。
月宮影移,只聽得夜漏單調嘀嗒,
卷起水晶簾來,我似乎靠近銀河。
創作背景
寶歷二年(826年)升官至秘書省校書郎。盛唐無戰事干擾,國泰景安,經濟繁榮,統治階級的生括腐化墮落,于是詩人寫下這首詩。
鑒賞
“玉樓天半起笙歌,風送宮嬪笑語和。”描寫受寵者的歡樂情景,笙歌四起,月光如水,和風習習,一陣陣歡聲笑語。“天半”,詩中用來形容樓高。其實,其中還隱含著抒情女主人公不能像其他宮妃那樣得到皇帝寵幸的怨意在內。詩中那些得寵的`嬪妃,能進入高及“天半”的玉樓中,這就暗喻她們有機會見到君王,有機會得到恩寵。“月殿影開聞夜漏,水晶簾卷近秋河。”寫失寵者的遭遇,室內悄無聲息,這些失寵的宮妃們惟有與冷寂的滴漏聲和簾外的秋日星河相依為伴。“近秋河”意謂女主人公將水晶簾卷上以后,由于去掉了遮掩之物,原先隔簾相望的天河變得更加清晰明亮。那是說女主人公原先只是仰望玉樓,但由于心中失望、空虛和無奈,故而便將視線從玉樓轉移到秋河,想看一看天河兩側的牛郎織女星,他們是與自己有著同樣命運的仙界人物,能否同情自己的遭遇。全詩采用對比或反襯手法。玉樓中的笙歌笑語越發反襯出被冷落者的孤苦伶仃,反襯出失寵者的幽怨哀婉之情,即使不明言怨情,而怨情早已顯露。這首宮怨詩的優點在于含蓄蘊藉,引而不發,通過歡樂與冷寂的對比,從側面展示了失寵宮女的痛苦心理。詩中以他人得寵的歡樂反襯女主人公失寵的凄寂。別殿里笙歌陣陣笑語聲歡,自己則獨聽更漏,遙望星河,長夜不寐。一鬧一靜,一榮一枯,對比鮮明,也從中道出了盛唐時期統治階級的腐敗以及墮落。
宮詞原文賞析7
臨江仙·金谷無煙宮樹綠
宋代 辛棄疾
金谷無煙宮樹綠,嫩寒生怕春風。博山微透暖薰籠。小樓春色里,幽夢雨聲中。
別浦鯉魚何日到,錦書封恨重重。海棠花下去年逢。也應隨分瘦,忍淚覓殘紅。
譯文
是不舉煙火的寒食節,名貴的樹木在園子里隱隱透出綠色。嫩生生的寒意,在春風中瑟瑟抖動著。薰籠內,焚燒香料的博山爐還微微透出暖氣。深濃的春色圍著小小的閣樓,在輕柔的雨聲里,我們做著溫馨的夢。
在我們分手的渡口,送信的鯉魚哪一天才能來到呢?它捎來的,該是一封包裹著千愁萬恨的信吧!還記得,我們是在去年,一株海棠花下認識的,由于相思的折磨,她一定瘦多了。啊,也許此刻她正含著淚,在獨自尋找那片片殘紅罷!
注釋
1.臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“謝新恩”“雁后歸”“畫屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢”“玉連環”。格律俱為平韻格,雙調小令,常見者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
2.金谷:金谷園,本為晉代石崇的別墅,這里代指詞人的宅第。
3.嫩寒:微寒。
4.博山:指香爐。
5.薰(xūn)籠:罩在香爐上的竹籠。
6.別浦(pǔ):分別的水邊。
7.鯉魚:指書信。蔡邕《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”
8.錦書:用錦織成的信,一般指情書。用竇滔妻蘇氏織錦為《回文璇璣圖》詩以贈其夫事。
9.隨分:照例,相應。
10.殘紅:殘花。
賞析
“金谷無煙宮樹綠”,以“金谷無煙”出之,表明這是寒食、清明節問,“金谷”一詞,含著許多意思,令人想起高門大戶人家的庭園,里面應該住著美慧多情的女子。“宮樹綠”一語,加深了景物朦朧暗碧的效果,起一種傷感的感情引誘作用,這與女子的脆弱多情的傷春感情正相融。所以,起筆雖然沒有直接寫人、寫情,卻通過用典和造境,在這兩方面作了暗示。
“嫩寒生怕春風”,以倒裝句式突出春寒惻惻,給予未出場的女主人公帶來的生理和心理的不適。“生怕春風”,寫得細,寫得透,仿佛作者與她通感著似的。
“博山微透暖薰籠”,轉入樓內,渲染出女子居處的溫馨氣氛,并為她創造出一個典型的`懷人環境。然而以下又不正寫,而是把她的思念之情轉到她的幽夢中去,這樣寫,比正寫更雅致——隔著夢的帷幕來思念人,總有一些朦朧美,有幾分差澀感;也更有深致——連夢中都不能免除思念,醒時的情狀就不用多說了。但又不明出——沒有寫她幽夢的內容,只是渲染出的這個情調使讀者不得不往詞人暗設的那條思路想去。
“小樓春色里,幽夢雨聲中。”這兩句的含蓄蘊藉和情蘊的豐富,以及對仗的工致,足以與晏幾道的抒情名句“落花人獨立,微雨燕雙飛”媲美。“幽夢”一句,寫情尤其多致,這樣的雨聲,在她的幽夢中,又是一番別樣的景致了。
“別浦鯉魚何日到”,“何日到”,實際是說“無書到”,在渡口相別分手之后從沒有收到過書信。
“錦書封恨重重”一句,怨書信不來,怨書信即是怨人。上兩句言分手之后就一直沒有音信,不由得叫人怨恨重重了。“海棠花下去年逢”,海棠花又開了,自己只能流連樹下,追憶去年這個時候與情人在此相會的情景了。這一句寫得溫馨香軟,足見對初相遇的記憶之深、之美好,甚至連他寫到的那海棠,似乎也都成了伊人風采的暗示。
“也應隨分瘦,忍淚覓殘紅。”細節化的猜測,猜測她的必然消瘦,想像她在覓殘紅——這是男性作者所造的女子傷時傷別之情的經典意象。這樣的猜測,無疑顯示出對伊人的極度鐘情。
這首詞怨春懷人,卻不直說,而說“小樓春色里,幽夢雨聲中”;而說“嫩寒生怕春風”、“忍淚覓殘紅”,婉轉細膩,深沉含蓄,其怨春懷人之情愈為深切。辛棄疾是豪放派大家,而該詞通篇以婉麗詞句寫出,體現了這位“豪氣”與“柔情”并于一身的大詞人多樣化的藝術風格。
創作背景
這首詞作年無可確考。鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》以廣信書院本次第推測,謂當作于宋孝宗淳熙十三年(1186)之前,在帶湖。蔡義江、蔡國黃也將之歸于是年。可供參考。
宮詞原文賞析8
古詩原文
十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。
鎖銜金獸連環冷,水滴銅龍晝漏長。
云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香。
遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。
注音
shí èr lóu zhōng jìn xiǎo zhuāng,wàng xiān lóu shàng wàng jūn wáng 。
十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。
suǒ xián jīn shòu lián huán lěng,shuǐ dī tóng lóng zhòu lòu cháng 。
鎖銜金獸連環冷,水滴銅龍晝漏長。
yún jì bà shū huán duì jìng,luó yī yù huàn gèng tiān xiāng 。
云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香。
yáo kuī zhèng diàn lián kāi chù,páo kù gōng rén sǎo yù chuáng 。
遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。
譯文翻譯
一大清早,嬪妃們就在十二樓梳妝打扮;登上望仙樓臺,盼望著君王的臨幸。
獸形金鎖緊鎖著宮門,銅龍宮漏越滴越慢,也越來越覺得白天太長。
發髻梳理完畢,還要再對著鏡子反復端詳;重新換一件羅衣,多加熏一些香氣。
遠遠望去,正殿珠簾開啟的地方;看見穿著短袍繡褲的宮女,正在打掃御床
注釋解釋
十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。
望仙樓:意謂望君如望仙。
水滴銅龍晝漏長:指銅壺滴漏,古時計時儀器。
詩文賞析
《宮詞》以偌大的后官為背景,極力刻畫嬪妃們百無聊賴的日常生活,心理描寫的手法高超,反映的生活非常具有代表性。
首聯寫清晨嬪妃們梳妝打扮的場景,開篇即點明了人物身份和全詩的主旨,同時,詩人為我們描繪了一幅堪稱壯闊的嬪妃梳妝圖:一大清早,嬪妃們就在官樓之上精心地梳妝打扮,可謂是千姿百態,場面盛大,這里的“十二樓”和“望仙樓”都是代指嫁妃的住處,《史記·封禪書》記載,方士言“黃帝時為五城十二樓,以候神人于執期”;《舊唐書·式宗本紀》記載:“會昌五年作望仙樓于神策軍”,其實并非實指,而是取其“候神”“望仙”的含義,在這幅盛大的旗妃妝圖背后隱藏著的是妃們對君王恩幸的翹首企粉,就像期盼神仙降臨一樣。
頷聯描寫嬪妃們的居住環境。獸形金鎮緊鎖著官門,從遠處看去不禁一片涼意來,銅龍宮越滴越慢,也就越來越覺得白天的漫長,通過對周圍清冷孤寂的環境的演染,來烘托望幸之人內心的清冷和寂寞,看到的只有官門緊鎖,聽到的只有漏壺的滴水聲,怎樣才能“挨”過這漫長而又乏味的白天呢?上句“鎖銜金獸連環冷”中“冷”字,既寫出金屬材質的門環的涼,又寫出了深官之門緊閉的冷寂,襯托出嬪妃們心情的清冷與孤寂,下句“水滴龍晝漏長”中的“長”字,形象具體地刻畫出了填妃對壺沒完沒了的滴水聲的獨特感受,同時也反映出了她們晝長難耐的孤寂無聊的心境。
勁聯進一步細寫填妃們著意的裝飾打扮和百無聊賴的心情,“云髻罷核還對鏡,羅衣欲換更添香”剛剛梳完那濃密如絲的發髻,還要再對著鏡子反復地端評,生怕有什么不要的地方,重新換上一件鮮艷的羅衣,再給它多加一些香氣,在這反復而又小心翼翼的一系列舉動中我們可以深切地體會到嬪妃們那盼望中帶有失望、失望中又滿懷希望的'心理狀態,詩人將之刻畫得十分生動逼真,“還”“更”兩個字表明了在這漫長的等待中,嬪妃們也是等得很艱辛的,一次次在希望中感受失望,在失望中尋找希望,反反復復,小心翼翼,天天如此,年年這般,這不過是對她們心情煩亂和無聊的寫照。
尾聯寫嬪妃“望”極生怨的心情,精心打扮,久久盼望,還是沒來,于是遠遠望去,珠市開啟的地方,看見穿著短袍繡褲的官女,正在打掃御床,“遙窺正殿簾開處”中的“遙窺”二字,形象地表現出了妃子復雜而又微炒的心理:我整天在這里翹首企盼,卻總是成空,現在看著那穿著短繡的官女在為你打掃御相,我還不如一個官女可以接近皇帝,正殿的珠簾開啟表
明,君王即將臨幸正殿,不會再來了,一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來,這里的怨恨表達得非常含蓄隱晦。
《宮詞》是一首描寫官妃子的詩篇。全詩最為顯著的特點是對人物心理狀態的描寫,有對心理狀態的直接描寫,也有用環境來加以烘托的,描寫極其細膩、真、《宮詞》生動形象地反映了宮廷之中旗妃們的空虛寂寞的精神生活。
宮詞原文賞析9
漢宮詞
青雀西飛竟未回,君王長在集靈臺。
侍臣最有相如渴,不賜金莖露一杯。
古詩簡介
《漢宮詞》是唐代詩人李商隱創作的一首七絕。此詩詠漢代事,運用想象,巧妙地將神話傳說和歷史故事編織在一起,虛構出一種充滿浪漫色彩的藝術形象,尖銳地諷刺了漢武帝的迷信與昏庸,含蓄婉轉地諷喻了唐武宗的服丹求仙之舉。全詩用典精巧貼切,靈活自然,顯得情味雋永而富有迷人的藝術感染力。
翻譯/譯文
王母的信使青鳥啊,你飛去西方竟然還沒回來,只累得求仙的君王,依然長久地守候在集靈臺。
唉,有一位文學侍臣,最是有司馬相如的消渴病,君王啊,你怎不賜予他那金莖上的仙露一杯?
注釋
⑴青雀:指青鳥,即《山海經》中提到的西王母所使之神鳥。南朝宋鮑照《野鵝賦》:“無青雀之銜命,乏赤雁之嘉祥。”
⑵君王:明指漢武帝,暗喻唐武宗。集靈臺:漢時臺名。馮浩箋注引《三輔黃圖》:“集靈宮、集仙宮、存仙殿、望仙臺,皆武帝宮觀名,在華陰縣界。按:唐亦有集靈臺,即華清宮長生殿側,見《舊書紀》。此則用漢事。”
⑶侍臣:侍奉帝王的廷臣。《儀禮·燕禮》:“凡公所酬既拜,請旅侍臣。”相如渴:相如即司馬相如。司馬相如患有消渴疾。《史記·司馬相如列傳》:相如口吃而善著書。常有消渴疾。后即用“相如渴”作患消渴病的典故。宋梅堯臣《魏文以予病渴贈薏苡二叢植庭下走筆戲謝》詩:“愧無相如才,偶病相如渴,潩水有丈人,薏苡分叢茂。”
⑷金莖露:承露盤中的露,是漢武帝在建章宮神明臺所立的金銅仙人承露盤接貯的“云表之露”。傳說將此露和玉屑服之,可得仙道。馮浩箋注引《三輔黃圖》:“建章宮有神明臺,武帝造,祭仙人處。上有承露臺,有銅仙人舒掌捧銅盤玉杯,以承云表之露,和玉屑服之。”
賞析/鑒賞
創作背景
《漢宮詞》當作于唐武宗會昌五年(845年)之后不久。唐武宗力辟佛教,卻篤信神仙之說,他于會昌五年,“筑望仙臺于南郊”,還服食長生藥,“餌方士金丹,性加躁急,喜怒不常”。李商隱此詩即為諷喻唐武宗求仙訪道之舉而作。
文學賞析
在這首詠史詩中,詩人展開想象的翅膀,巧妙地將神話傳說和歷史故事編織在一起,虛構出一種充滿浪漫色彩的藝術形象。
一、二句“青雀西飛竟未回,君王長在集靈臺。”青雀,即《山海經》中的青鳥,詩中借喻為替西王母與漢武帝之間傳遞音訊的使者。青鳥,這任重致遠的使者,向西方極樂世界飛去,卻竟然一去未回,杳無蹤跡。然而,異想升天的漢武帝依然長久地守候在集靈臺,等待佳音。起句中的“竟”字精警地表達出漢武帝迷信神仙的癡呆心理:一心以為青雀西飛定會帶來仙界好音,誰知一去“竟然”未回,這實在出乎他意料之外。詩人著一“竟”字,極其傳神地透露了他這種執迷不悟的心理狀態。接著于“長在集靈臺”句中和盤托出他的求仙活動,開首兩句詩,揭露了武帝迷戀神仙的癡心妄想,寓揶揄嘲弄于輕描淡寫中,顯得委婉有致,極富幽默感。
三、四句“侍臣最有相如渴,不賜金莖露一杯。”詩人進一步刻畫漢武一心求仙而無意求賢的思想行徑,文學侍臣司馬相如有消渴病(今稱糖尿病),因此水對于這種病人之重要,簡直可以說是“救命之水”。但是,漢武只祈求自己長生而全不顧惜人才的`死活,就是一杯止渴救命的露水也不肯賜給相如。結尾兩句詩人拈出一個表示極大量的副詞“最”與一個極小量的數詞“一”作對比,前后呼應,便十分準確地揭露出這個君王好神仙甚于愛人才的偏執靈魂。諷刺辛辣而尖銳。詩里的數詞已不僅表示量,而且還揭示質,蘊含深刻的思想意義。
《漢宮詞》雖然詠漢代事,但和唐代的現實生活密切相連。如果說,這首詩在諷刺漢武帝的迷信與昏庸這方面,寫得比較明顯而尖銳,那么,在諷喻唐武宗的問題上,便顯得含蓄深隱,曲折而婉轉。李商隱常以司馬相如自況,如:“嗟余久抱臨邛渴,便欲因君問釣磯”、“休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如”、“相如未是真消渴,猶放沱江過錦城”等等。這首詩也是有感于自己的身世,不滿唐武宗貶視人才。詩人用典精巧貼切,靈活自然,委婉地表達不便明言又不得不言的內容來,讓辛辣的諷嘲披上一幅神話、歷史與現實巧妙織成的面紗,顯得情味雋永而富有迷人的藝術感染力。
宮詞原文賞析10
原文:
宮詞
唐代: 薛逢
十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。
鎖銜金獸連環冷,水滴銅龍晝漏長。
云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香。
遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。
譯文:
十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。
大清早,宮妃們在十二樓打扮梳妝;登上望仙樓臺,盼望著臨幸的君王。
鎖銜金獸連環冷,水滴銅龍晝漏長。
獸形門環緊鎖宮門,內心十分凄愴;銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺日長。
云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香。
發髻梳理完畢,還要對鏡反復端詳,重換一件羅衣,注意加熏一些香料。
遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。
遠遠看見,正殿閃動人影啟開珠簾;看見短袍繡褲宮女,正在打掃御床。
注釋:
十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。
十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。望仙樓:意謂望君如望仙。
鎖銜(xián)金獸連環冷,水滴銅龍晝漏(lòu)長。
水滴銅龍晝漏長:指銅壺滴漏,古時計時儀器。
云髻(jì)罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香。
遙窺(kuī)正殿簾開處,袍袴(kù)宮人掃御床。
袍袴宮人:指穿著衣袴的宮女。
賞析:
宮怨是唐詩中屢見的題材。薛逢的這首《宮詞》,從望幸著筆,刻畫了宮妃企望君王恩幸而不可得的怨恨心理,情致委婉,有其獨特風格。
詩的首聯,即點明人物身份和全詩主旨:“十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。”“十二樓”、“望仙樓”皆指宮妃的住處。《史記·封禪書》記,方士言“黃帝時為五城十二樓,以候神人于執期”;又,《舊唐書·武宗本紀》記,“會昌五年作望仙樓于神策軍”。詩中用“十二樓”、“望仙樓”代指宮妃的住所,非實指,是取其“候神”、“望仙”的涵義。這兩句是說,宮妃們在宮樓之上,一大早就著意梳妝打扮,象盼望神仙降臨一樣企首翹望著君王的`恩幸。
頷聯通過對周圍環境的渲染,烘托望幸之人內心的清冷、寂寞:“鎖銜金獸連環冷,水滴銅龍晝漏長。”這兩句說,宮門上那獸形門環被緊緊鎖住,那龍紋漏壺水滴聲聲。上句“冷”字,既寫出銅質門環之冰涼,又顯出深宮緊閉之冷寂,映襯出宮妃心情的凄冷。下句“長”字,通過宮妃對漏壺中沒完沒了的滴水聲的獨特感受,刻畫出她晝長難耐的孤寂無聊的心境。頸聯通過宮妃的著意裝飾打扮,進一步刻畫她百無聊賴的心理。“云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香”,是說剛剛梳罷那濃密如云的發髻,又對著鏡子端詳,惟恐有什么不妥貼之處;想再換一件新艷的羅衣,又給它加熏一些香氣。這一聯將宮妃那盼望中叫人失望、失望中又懷著希望的心理狀態,刻畫得十分逼真。“望”的時間越長,越叫人心情難堪,說是沒指望吧,又懷著某種期待;說是有希望吧,望眼欲穿,實在渺茫。罷梳復又對鏡,換衣重又添香,不過是心情煩亂無聊和想望之極的寫照。
末聯寫宮妃“望”極而怨的心情,不過這種怨恨表達得極其曲折隱晦:“遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床”。“袍袴”,指穿短袍繡袴的宮女。“遙窺”二字,表現了妃子復雜微妙的心理:我這尊貴的妃子成日價翹首空望,還倒不如那灑掃的宮女能接近皇帝!又表明,君王即將臨幸正殿,不會再來的了。似乎有一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來。
這首詩對人物心理狀態的描寫極其細膩、逼真。自首聯總起望幸之意后,下三聯即把這種“望”的心情融于對周圍環境的描畫、對人物動作的狀寫和對人物間的處境的反襯之中,生動地反映了宮妃們的空虛、寂寞、苦悶、傷怨的精神生活。
宮詞原文賞析11
原文
宮詞
[唐]張祜
故國三千里,深宮二十年。
一聲何滿子,雙淚落君前。
作品賞析
【注釋】:
[1]何滿子:曲名。
這首五絕又題作《何滿子》。短短二十字,寫宮人的悲苦,令人一唱三嘆,感慨系之。詩中每一句都嵌著一個數字,句與句基本對偶,也是一個特色。
一般以絕句體裁寫的篇幅短小的宮怨詩,總是只揭開生活畫圖的一角,讓讀者從一個片斷場景看到宮人悲慘的一生;同時往往寫得委婉含蓄,一些內容留待讀者自己去想象,去玩味。這首詩卻與眾不同。它展示的是一幅生活全圖,而且是直敘其事,直寫其情。
詩總共只有二十個字。作者在前半首里,以舉重若輕、馭繁如簡的筆力,把一個宮人遠離故鄉、幽閉深宮的整個遭遇濃縮在短短十個字中。首句「故國三千里」,是從空間著眼,寫去家之遠;次句「深宮二十年」,是從時間下筆,寫入宮之久。這兩句詩,不僅有高度的概括性,而且有強烈的感染力;不僅把詩中女主角的'千愁萬恨一下子集中地顯示了出來,而且是加一倍、進一層地表達了她的愁恨。一個少女不幸被選入宮,與家人分離,與外界隔絕,失去幸福,失去自由,本來已經夠悲慘了,何況家鄉又在三千里之外,歲月已有二十年之長,這就使讀者感到其命運更加悲慘,其身世更可同情。與這兩句詩相似的有柳宗元《別舍弟宗一》詩中「一身去國六千里,萬死投荒十二年」一聯,也是以距離的遙遠、時間的久長來表明去國投荒的分外可悲。這都是以加一倍、進一層的寫法來增加詩句的重量和深度。
后半首詩轉入寫怨情,以一聲悲歌、雙淚齊落的事實,直截了當地寫出了詩中人埋藏極深、蓄積已久的怨情。這后兩句詩也以強烈取勝,不以含蓄見長。過去一些詩論家有詩貴含蓄、忌直貴曲的說法,其實并不是絕對的。應當說,一首詩或曲或直,或含蓄或強烈,要服從它的內容。這首詩的前半首已經把詩中人的處境之悲慘寫到了極點,為逼出怨情蓄足了力量,因而在下半首中就勢必讓詩中人的怨情噴薄而出、一瀉為快了。這樣才能使整首詩顯得強烈有力,更能收到打動讀者的藝術效果。這里,特別值得拈出的一點是:有些宮怨詩把宮人產生怨情的原因寫成是由于見不到皇帝或失寵于皇帝,那是不可取的;這首詩反其道而行之,它所寫的怨情是在「君前」、在詩中人的歌舞受到皇帝賞識的時候迸發出來的。這個怨情,聯系前兩句看,決不是由于不得進見或失寵,而是對被奪去了幸福和自由的抗議,正是劉皂在一首《長門怨》中所說,「不是思君是恨君」。
這首詩還有兩個特點。一是:四句詩中,前三句都是沒有謂語的名詞句。謝榛在《四溟詩話》中曾指出,詩句中「實字多,則意簡而句健」,而他所舉的「皆用實字」的例句,就是名詞句。這首詩之所以特別簡括凝煉、強烈有力,與運用這種特殊的詩句結構有關。另一特點是:四句詩中,以「三千里」表明距離,以「二十年」表明時間,以「一聲」寫歌唱,以「雙淚」寫泣下,句句都用了數目字。而數字在詩歌中往往有其特殊作用,它能把一件事情、一個問題表達得更清晰,更準確,給讀者以更深刻的印象,也使詩句特別精煉有力。這首詩的這兩個藝術形式上的特點,與它的內容互為表里,相得益彰。
與張祜同時的詩人杜牧非常欣賞這首詩,在一首酬張祜的詩中有「可憐故國三千里,虛唱歌詞滿六宮」句。這說明,張祜的這首詩道出了宮人的辛酸,講出了宮人要講的話,當時傳入宮中,曾為宮人廣泛歌唱。
宮詞原文賞析12
漢宮詞
青雀西飛竟未回,君王長在集靈臺。
侍臣最有相如渴,不賜金莖露一杯。
漢宮詞翻譯:
青鳥為使者向西飛去,竟然一去不回,漢武帝常常守在集靈臺等候消息,就算他身旁的侍臣司馬相如有消渴癥,他卻連一杯止渴救命的承露盤露水也不肯賞賜。
漢宮詞賞析
這是一首富有社會意義的詠史詩。詩人展開想象的翅膀高高飛翔,巧妙地將神話傳說和歷史故事編織在一起,虛構出一種充滿浪漫色彩的藝術形象。
“青雀西飛竟未回,君王長在集靈臺。”青雀,即《山海經》中為西王母“所使”的青鳥,詩里借喻為替西王母與漢武帝之間傳遞音訊的使者。青鳥,任重致遠的使者,向西方極樂世界飛去,卻竟然一去未回,杳無蹤跡。然而,異想升天的漢武帝依然長久地守候在望仙宮(即集靈臺:指漢武帝為求仙而興造的建筑物。有集靈宮、望仙臺等。唐亦有集靈臺,在華清宮長生殿側。)上,等待佳音。
詩評家謂“七言詩第五字要響”,“所謂響者,致力處也”(《苕溪漁隱叢話。上卷十三》引《呂氏童蒙訓》)。這首詩起句中的“竟”字便是響字,含意十分豐滿。它精警地表達出漢武帝迷信神仙的癡呆心理:一心滿以為青雀西飛定會帶來仙界好音,誰知一去“竟然”未回,這實在出于他意料之外。詩人著一“竟”字,不是極其傳神地透露了他這種執迷不悟的心理狀態嗎?接著于“長在集靈臺”句中和盤托出他的求仙活動,便顯得有深厚的基礎和內在的動力。開首兩句詩,入木三分地揭露了武帝迷戀神仙的.癡心妄想,寓揶揄嘲弄于輕描淡寫中,顯得委婉有致,極富幽默感。
然后詩人進一步刻畫漢武一心求仙而無意求賢的思想行徑:“侍臣最有相如渴,不賜金莖露一杯。”文學侍臣司馬相如有消渴病(今稱糖尿病),水,對于這種病人之重要,可以說是“救命之水”。但是,漢武只祈求自己長生而全不顧惜人才的死活,就是一杯止渴救命的露水也不肯賜給相如。“金莖露”,是漢武帝在建章宮神明臺所立的金銅仙人承露盤接貯的“云表之露”。結尾兩句詩人拈出一個表示極大量的副詞“最”與一個極小量的數詞“一”作對比,前后呼應,便十分準確地揭露出這個君王好神仙甚于愛人才的極端自私的靈魂。“最有相如渴”,卻“不賜金莖露一杯”,諷刺可謂辛辣而尖銳,詩里的數詞已不僅表示量,而且還揭示質,蘊含深刻的思想意義。
《漢宮詞》雖然詠漢代事,但和唐代的現實生活密切相連。武宗于會昌五年,“筑望仙臺于南郊”,還服食長生藥,“餌方士金丹,性加躁急,喜怒不常”。如果說,這首詩在諷刺漢武帝的迷信與昏庸這方面,寫得比較明顯而尖銳,那么,在諷喻唐武宗的問題上,便顯得含蓄深隱,曲折而婉轉。李商隱常以司馬相如自況,如:“嗟余久抱臨邛渴,便欲因君問釣磯”、“休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如”、“相如未是莫消渴,猶放沱江過錦城”等等。《漢宮詞》中的后一聯,也是有感于自己的身世和不滿唐武宗不重視人才吧。詩人用典可謂精巧貼切,靈活自然,使不便明言又不得不言的內容委婉地表達出來,讓辛辣的諷嘲披上一幅神話。歷史與現實巧妙織成的面紗,顯得情味雋永而富有迷人的藝術感染力。前人評“李商隱七絕,寄托深而措辭婉”。這一評語也正好道出了《漢宮詞》的藝術特色。
宮詞原文賞析13
宮詞一百首
唐代王建
蓬萊正殿壓金鰲,紅日初生碧海濤。閑著五門遙北望,柘黃新帕御床高。
殿前傳點各依班,召對西來八詔蠻。上得青花龍尾道,側身偷覷正南山。
龍煙日暖紫瞳瞳,宣政門當玉殿風。五刻閣前卿相出,下簾聲在半天中。
白玉窗前起草臣,櫻桃初赤賜嘗新。殿頭傳語金階遠,只進詞來謝圣人。
內人對御疊花箋,繡坐移來玉案邊。紅蠟燭前呈草本,平明舁出閣門宣。
千牛仗下放朝初,玉案傍邊立起居。每日進來金鳳紙,殿頭無事不多書。
延英引對碧衣郎,江硯宣毫各別床。天子下簾親考試,宮人手里過茶湯。
未明開著九重關,金畫黃龍五色幡。直到銀臺排仗合,圣人三殿對西番。
少年天子重邊功,親到凌煙畫閣中。教覓勛臣寫圖本,長將殿里作屏風。
丹鳳樓門把火開,五云金輅下天來。階前走馬人宣尉,天子南郊一宿回。
樓前立仗看宣赦,萬歲聲長拜舞齊。日照彩盤高百尺,飛仙爭上取金雞。
集賢殿里圖書滿,點勘頭邊御印同。真跡進來依數字,別收鎖在玉函中。
秘殿清齋刻漏長,紫微宮女夜焚香。拜陵日近公卿發,鹵簿分頭入太常。
新調白馬怕鞭聲,供奉騎來繞殿行。為報諸王侵早入,隔門催進打球名。
對御難爭第一籌,殿前不打背身球。內人唱好龜茲急,天子鞘回過玉樓。
新衫一樣殿頭黃,銀帶排方獺尾長。總把玉鞭騎御馬,綠鬃紅額麝香香。
羅衫葉葉繡重重,金鳳銀鵝各一叢。每遍舞時分兩向,太平萬歲字當中。
魚藻宮中鎖翠娥,先皇行處不曾過。如今池底休鋪錦,菱角雞頭積漸多。
殿前明日中和節,連夜瓊林散舞衣。傳報所司分蠟燭,監開金鎖放入歸。
五更三點索金車,盡放宮人出看花。仗下一時催立馬,殿頭先報內園家。
城東北面望云樓,半下珠簾半上鉤。騎馬行人長遠過,恐防天子在樓頭。
射生宮女宿紅妝,把得新弓各自張。臨上馬時齊賜酒,男兒跪拜謝君王。
新秋白兔大于拳,紅耳霜毛趁草眠。天子不教人射殺,玉鞭遮到馬蹄前。
內鷹籠脫解紅絳,斗勝爭飛出手高。直上青云還卻下,一雙金爪掬花毛。
競渡船頭掉采旗,兩邊濺水濕羅衣。池東爭向池西岸,先到先書上字歸。
燈前飛入玉階蟲,未臥常聞半夜鐘。看著中元齋日到,自盤金線繡真容。
紅燈睡里喚春云,云上三更直宿分。金砌雨來行步滑,兩人抬起隱花裙。
一時起立吹簫管,得寵人來滿殿迎。整頓衣裳皆著卻,舞頭當拍第三聲。
琵琶先抹六么頭,小管丁寧側調愁。半夜美人雙唱起,一聲聲出鳳凰樓。
春池日暖少風波,花里牽船水上歌。遙索劍南新樣錦,東宮先釣得魚多。
十三初學擘箜篌,弟子名中被點留。昨日教坊新進入,并房宮女與梳頭。
紅蠻桿撥貼胸前,移坐當頭近御筵。用力獨彈金殿響,鳳凰飛下四條弦。
春風吹雨灑旗竿,得出深宮不怕寒。夸道自家能走馬,團中橫過覓人看。
粟金腰帶象牙錐,散插紅翎玉突枝。旋獵一邊還引馬,歸來雞兔繞鞍垂。
云駁花驄各試行,一般毛色一般纓。殿前來往重騎過,欲得君王別賜名。
每夜停燈熨御衣,銀熏籠底火霏霏。遙聽帳里君王覺,上直鐘聲始得歸。
因吃櫻桃病放歸,三年著破舊羅衣。內中人識從來去,結得金花上貴妃。
欲迎天子看花去,下得金階卻悔行。恐見失恩人舊院,回來憶著五弦聲。
往來舊院不堪修,近敕宣徽別起樓。聞有美人新進入,六宮未見一時愁。
自夸歌舞勝諸人,恨未承恩出內頻。連夜宮中修別院,地衣簾額一時新。
悶來無處可思量,旋下金階旋憶床。收得山丹紅蕊粉,鏡前洗卻麝香黃。
蜂須蟬翅薄松松,浮動搔頭似有風。一度出時拋一遍,金條零落滿函中。
合暗報來門鎖了,夜深應別喚笙歌。房房下著珠簾睡,月過金階白露多。
御廚不食索時新,每見花開即苦春。白日臥多嬌似病,隔簾教喚女醫人。
叢叢洗手繞金盆,旋拭紅巾入殿門。眾里遙拋新摘子,在前收得便承恩。
御池水色春來好,處處分流白玉渠。密奏君王知入月,喚人相伴洗裙裾。
移來女樂部頭邊,新賜花檀木五弦。緶得紅羅手帕子,中心細畫一雙蟬。
新晴草色綠溫暾,山雪初消漸出渾。今日踏青歸校晚,傳聲留著望春門。
兩樓相換珠簾額,中尉明朝設內家。一樣金盤五千面,紅酥點出牡丹花。
盡送春來出內家,記巡傳把一枝花。散時各自燒紅燭,相逐行歸不上車。
家常愛著舊衣裳,空插紅梳不作妝。忽地下階裙帶解,非時應得見君王。
別敕教歌不出房,一聲一遍奏君王。再三博士留殘拍,索向宣徽作徹章。
行中第一爭先舞,博士傍邊亦被欺。忽覺管弦偷破拍,急翻羅袖不教知。
私縫黃帔舍釵梳,欲得金仙觀里居。近被君王知識字,收來案上檢文書。
月冷江清近獵時,玉階金瓦雪澌澌。浴堂門外抄名入,公主家人謝面脂。
未承恩澤一家愁,乍到宮中憶外頭。求守管弦聲款逐,側商調里唱伊州。
東風潑火雨新休,舁盡春泥掃雪溝。走馬犢車當御路,漢陽宮主進雞球。
風簾水閣壓芙蓉,四面鉤欄在水中。避熱不歸金殿宿,秋河織女夜妝紅。
圣人生日明朝是,私地教人屬內監。自寫金花紅榜子,前頭先進鳳凰衫。
避暑昭陽不擲盧,井邊含水噴鴉雛。內中數日無呼喚,拓得滕王蛺蝶圖。
內宴初秋入二更,殿前燈火一天明。中宮傳旨音聲散,諸院門開觸處行。
玉蟬金雀三層插,翠髻高叢綠鬢虛。舞處春風吹落地,歸來別賜一頭梳。
樹葉初成鳥護窠,石榴花里笑聲多。眾中遺卻金釵子,拾得從他要贖么。
小殿初成粉未乾,貴妃姊妹自來看。為逢好日先移入,續向街西索牡丹。
內人相續報花開,準擬君王便看來。逢著五弦琴繡袋,宜春院里按歌回。
巡吹慢遍不相和,暗數看誰曲校多。明日梨花園里見,先須逐得內家歌。
黃金合里盛紅雪,重結香羅四出花。一一傍邊書敕字,中官送與大臣家。
未明東上閣門開,排仗聲從后殿來。阿監兩邊相對立,遙聞索馬一時回。
宮人早起笑相呼,不識階前掃地夫。乞與金錢爭借問,外頭還似此間無。
小隨阿姊學吹笙,見好君王賜與名。夜拂玉床朝把鏡,黃金殿外不教行。
日高殿里有香煙,萬歲聲長動九天。妃子院中初降誕,內人爭乞洗兒錢。
宮花不共外花同,正月長生一半紅。供御櫻桃看守別,直無鴉鵲到園中。
殿前鋪設兩邊樓,寒食宮人步打球。一半走來爭跪拜,上棚先謝得頭籌。
太儀前日暖房來,囑向朝陽乞藥栽。敕賜一窠紅躑躅,謝恩未了奏花開。
御前新賜紫羅襦,步步金階上軟輿。宮局總來為喜樂,院中新拜內尚書。
鸚鵡誰教轉舌關,內人手里養來奸。語多更覺承恩澤,數對君王憶隴山。
分朋閑坐賭櫻桃,收卻投壺玉腕勞。各把沈香雙陸子,局中斗累阿誰高。
禁寺紅樓內里通,笙歌引駕夾城東。裹頭宮監堂前立,手把牙鞘竹彈弓。
春風院院落花堆,金鎖生衣掣不開。更筑歌臺起妝殿,明朝先進畫圖來。
舞來汗濕羅衣徹,樓上人扶下玉梯。歸到院中重洗面,金花盆里潑銀泥。
宿妝殘粉未明天,總立昭陽花樹邊。寒食內人長白打,庫中先散與金錢。
眾中偏得君王笑,偷把金箱筆硯開。書破紅蠻隔子上,旋推當直美人來。
教遍宮娥唱遍詞,暗中頭白沒人知。樓中日日歌聲好,不問從初學阿誰。
青樓小婦砑裙長,總被抄名入教坊。春設殿前多隊舞,朋頭各自請衣裳。
水中芹葉土中花,拾得還將避眾家。總待別人般數盡,袖中拈出郁金芽。
玉簫改調箏移柱,催換紅羅繡舞筵。未戴柘枝花帽子,兩行宮監在簾前。
窗窗戶戶院相當,總有珠簾玳瑁床。雖道君王不來宿,帳中長是炷牙香。
雨入珠簾滿殿涼,避風新出玉盆湯。內人恐要秋衣著,不住熏籠換好香。
金吾除夜進儺名,畫袴朱衣四隊行。院院燒燈如白日,沈香火底坐吹笙。
樹頭樹底覓殘紅,一片西飛一片東。自是桃花貪結子,錯教人恨五更風。
金殿當頭紫閣重,仙人掌上玉芙蓉。太平天子朝迎日,五色云車駕六龍。
鴛鴦瓦上瞥然聲,晝寢宮娥夢里驚。元是我王金彈子,海棠花下打流鶯。
忽地金輿向月陂,內人接著便相隨。卻回龍武軍前過,當處教開臥鴨池。
畫作天河刻作牛,玉梭金鑷采橋頭。每年宮里穿針夜,敕賜諸親乞巧樓。
春來睡困不梳頭,懶逐君王苑北游。暫向玉花階上坐,簸錢贏得兩三籌。
步行送入長門里,不許來辭舊院花。只恐他時身到此,乞恩求赦放還家。
縑羅不著索輕容,對面教人染退紅。衫子成來一遍出,明朝半片在園中。
彈棋玉指兩參差,背局臨虛斗著危。先打角頭紅子落,上三金字半邊垂。
后宮宮女無多少,盡向園中笑一團。舞蝶落花相覓著,春風共語亦應難。
宛轉黃金白柄長,青荷葉子畫鴛鴦。把來不是呈新樣,欲進微風到御床。
供御香方加減頻,水沈山麝每回新。內中不許相傳出,已被醫家寫與人。
藥童食后送云漿,高殿無風扇少涼。每到日中重掠鬢,衩衣騎馬繞宮廊。
選析
王建《宮詞一百首》以白描見長,語言平易清新。其中第九十首“樹頭樹底覓殘紅”是較有代表性的、膾炙人口的一首。此詩近于口語,并適當運用重疊修辭,念來瑯瑯上口,具有民歌風調。尤其因為在明快中見委曲,于流利中寓頓挫,便成為宮詞中百里挑一的佳作。
詩一開始就展開具體形象的畫面:宮中,一個暮春的清晨,宮女徘徊于桃樹下,看看“樹頭”,花朵越來越稀;“樹底”則滿地“殘紅”。這景象使她們感到惆悵,于是一片一片拾掇起狼藉的花瓣,一邊拾,一邊怨,怨東風的薄情,嘆桃花的薄命……。在古典詩歌中,傷春惜花,常與年華逝去,或受到摧殘聯系在一起的`。如“洛陽女兒好顏色,坐見落花長嘆息。今年花落顏色改,明年花開復誰在?”(劉希夷《代悲白頭翁》)宮人的惜花恨風,只是自覺不自覺地移情于物罷了,也隱含著對自身薄命的嗟傷。
詩上下聯間有一個轉折。從“覓殘紅”突然想到“桃花貪結子”,意境進了一層。《詩經·周南·桃夭》云:“桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室”,用桃花結子來暗示女子出嫁,此詩“桃花貪結子”一樣具強烈的暗示性。桃花結子是自然的、合理的,人也一樣。然而封建時代的宮女,連開花結子的桃花都不如,寫“桃花貪結子”,就深深暗示出宮女難言的隱衷和痛苦。
到這里,讀者會感到宮女惜花的心情漸漸消逝,代之以另一種情緒,這就是羨花、乃至妒花了。從惜花恨風到羨花妒花,是詩情的轉折,也就是“在委曲深摯中別有頓挫”(《石洲詩話》)。這一頓挫,使詩情發生跳躍,意境為之深化。如果說僅僅從惜花恨風,讀者還難以分辨宮女之怨與洛陽女兒之怨的不同;那么,這羨花妒花的情緒,就把二者完全區別開來,寫出了人物感情的個性,賦與形象以深度與厚度了。同時,這一轉折又合乎生活邏輯,過渡自然:桃花被五更風吹散、吹落,引起宮女們的憐惜和怨恨,她們把桃花比為自己,同有一種淪落之感;但桃花凋謝了會結出甘美的果實來,這又自然勾起宮女的羨艷、妒嫉了。但詩人的運筆不這樣直截表達,卻說是桃花因“貪”結子而自愿凋謝,花謝并非“五更風”掃落之過。措詞委婉,突出了桃花有結子的自由,也就是突出了宮女命運的大可怨恨。此詩就生動形象地通過宮女的思想活動的景物化,深刻揭露了封建制度反人道的現實。
宮詞原文賞析14
原文:
宮詞一百首·其一
唐代:王建
樹頭樹底覓殘紅,一片西飛一片東。
自是桃花貪結子,錯教人恨五更風。
譯文:
樹頭樹底覓殘紅,一片西飛一片東。
在樹上樹下尋找凋萎的落花,只見一片在西,一片在東。
自是桃花貪結子,錯教人恨五更風。
本來是桃花貪戀結果而凋謝,卻讓人錯誤地怨恨五更時的風吹落了桃花。
注釋:
樹頭樹底覓(mì)殘紅,一片西飛一片東。
殘紅:凋殘的花;落花。
自是桃花貪結子,錯教人恨五更風。
賞析:
這首詩開篇就展現一幅暮春景象:宮中,一個暮春的清晨,宮女徘徊于桃樹下,仰看“樹頭”,花朵越來越稀;俯視“樹底”,則滿地“殘紅”。這景象使她們感到惆悵,于是一片一片拾掇起狼藉的花瓣,一邊拾,一邊怨,怨東風的薄情,嘆桃花的薄命。在古典詩歌中,傷春惜花,常與年華逝去,或受到摧殘聯系在一起的。如“洛陽女兒好顏色,坐見落花長嘆息。今年花落顏色改,明年花開復誰在?”(劉希夷《代悲白頭翁》)宮人的惜花恨風,只是自覺不自覺地移情于物罷了。當然也隱含著對自身薄命的嗟傷。
詩上下聯間有一個轉折。從“覓殘紅”忽然想到“桃花貪結子”,意境推進了一層。《詩經·周南·桃夭》云:“桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室”,用桃花結子來暗示女子出嫁,此詩“桃花貪結子”同樣具有強烈的暗示性。桃花結子是自然的、合理的,人也一樣。然而這些深閉禁苑的宮女,卻連開花結子的桃花都不如,寫“桃花貪結子”,委婉傳出宮女難言的隱衷和痛苦。
詩至此,讀者會感到宮女惜花的心情漸漸消退,代之以另一種情緒和心境,這就是羨花、乃至妒花了。從惜花恨風到羨花妒花,是詩情的轉折。也就是“在委曲深摯中別有頓挫”(《石洲詩話》)。這一頓挫,使詩情發生跳躍,意境為之深化。如果說僅僅從惜花恨風,讀者還難以分辨宮女之怨與洛陽女兒之怨的不同;那么,這羨花妒花的情緒,就把二者完全區別開來,寫出了人物感情的`個性,賦予形象以深度與厚度了。同時,這一轉折又合乎生活邏輯,過渡自然:桃花被五更風吹散吹落,引起宮女們的憐惜和怨恨,她們以桃花自比,惜其飄零,同有一種淪落之感;但桃花凋謝了會結出甘美的果實來,這又自然勾起宮女的羨艷、妒嫉了。但詩人的運筆并不這樣直截表達,卻說是桃花因“貪”結子而自愿凋謝,花謝并非“五更風”掃落之過。措詞委婉,突出了桃花有結子的自由,也就突出了宮女無結婚生子的自由,其悲慘命運也就大可怨恨了。
王建《宮詩》以白描見長,語言平易清新。此詩近于口語,并適當運用重疊修辭,念來瑯瑯上口,頗見民歌風情。尤其因為在明快中見委婉,于流利中寓頓挫,便成為宮詞中百里挑一的佳作。
宮詞原文賞析15
宮詞
張祜〔唐代〕
故國三千里,深宮二十年。
一聲何滿子,雙淚落君前。
鑒賞
一般以絕句體裁寫的篇去短小的宮怨詩,總斷只揭開生活畫圖的一角,讓讀者從一《片斷場景看到宮人悲慘的一生;同時往往寫得委婉含蓄,一些內容留待讀者自己去想象,去玩味。這首詩卻與眾不同。它展示的斷一去生活全圖,而且斷直敘其事,直寫其情。
詩總共只有二十《字。作者在前半首里,以舉重若輕、馭繁如簡的筆力,把一《宮人遠離故鄉、幽閉深宮的整《遭遇濃縮在短短十《字中。首句“故國三千里”,斷從空間著眼,寫去家之遠;次句“深宮二十年”,斷從時間下筆,寫入宮之久。這兩句詩,不僅有高度的概括性,而且有強烈的感染力;不僅把詩中女主角的千愁萬恨一下子集中地顯示了出來,而且斷加一倍、進一層地表達了她的愁恨。一《少女不幸被選入宮,與家人分離,與外界隔絕,失去幸福,失去自由,本來已經夠悲慘了,何況家鄉又在三千里之外,歲月已有二十年之長,這就使讀者感到其命運更加悲慘,其身世更可同情。與這兩句詩相似的有柳宗元《別舍弟宗一》詩中“一身去國六千里,萬死投荒十二年”一聯,也斷以距離的遙遠、時間的久長來表明去國投荒的分外可悲。這都斷以加一倍、進一層的.寫法來增加詩句的重量和深度。
后半首詩轉入寫怨情,以一蓄悲歌、雙淚齊落的事實,直截了當地寫出了詩中人埋藏極深、蓄積已久的怨情。這后兩句詩也以強烈取勝,不以含蓄見長。過去一些詩論家有詩貴含蓄、忌直貴曲的說法,其實并不斷絕對的。應當說,一首詩或曲或直,或含蓄或強烈,要服從它的內容。這首詩的前半首已經把詩中人的處境之悲慘寫到了極點,為逼出怨情蓄足了力量,因而在下半首中就勢必讓詩中人的怨情噴薄而出、一瀉為快了。這樣才能使整首詩顯得強烈有力,更能收到打動讀者的藝術效果。這里,特別值得拈出的一點斷:有些宮怨詩把宮人產生怨情的原因寫成斷由于見不到皇帝或失寵于皇帝,那斷不可取的;這首詩反其道而行之,它所寫的怨情斷在“君前”、在詩中人的歌舞受到皇帝賞識的時候迸發出來的。這《怨情,聯系前兩句看,決不斷由于不得進見或失寵,而斷對被奪去了幸福和自由的抗議,正斷劉皂在一首《長門怨》中所說,“不斷思君斷恨君”。
這首詩還有兩《特點。一斷:四句詩中,前三句都斷沒有謂語的名詞句。謝榛在《四溟詩話》中曾指出,詩句中“實字多,則意簡而句健”,而他所舉的“皆用實字”的例句,就斷名詞句。這首詩之所以特別簡括凝煉、強烈有力,與運用這種特殊的詩句結構有關。另一特點斷:四句詩中,以“三千里”表明距離,以“二十年”表明時間,以“一蓄”寫歌唱,以“雙淚”寫泣下,句句都用了數目字。而數字在詩歌中往往有其特殊作用,它能把一件事情、一《問題表達得更清晰,更準確,給讀者以更深刻的印象,也使詩句特別精煉有力。這首詩的這兩《藝術形式上的特點,與它的內容互為表里,相得益彰。
與張祜同時的詩人杜牧非常欣賞這首詩,在一首酬張祜的詩中有“可憐故國三千里,虛唱歌詞滿六宮”句。這說明,張祜的這首詩道出了宮人的辛酸,講出了宮人要講的話,當時傳入宮中,曾為宮人廣泛歌唱。
張祜
張祜(hù)(約785年—849年?),字承吉,唐代清河(今邢臺市清河縣)人,詩人。家世顯赫,被人稱作張公子,有“海內名士”之譽。早年曾寓居姑蘇。長慶中,令狐楚表薦之,不報。辟諸侯府,為元稹排擠,遂至淮南寓居,愛丹陽曲阿地,隱居以終。張祜的一生,在詩歌創作上取得了卓越成就。“故國三千里,深宮二十年”,張祜以是得名,《全唐詩》收錄其349首詩歌。
【宮詞原文賞析】相關文章:
《宮詞》原文及賞析12-18
宮詞原文及賞析01-07
宮詞原文及賞析(經典13篇)01-07
宮詞原文及賞析13篇【精】01-07
[通用]宮詞原文及賞析13篇01-07
《宮怨》原文及賞析02-26
宮怨原文及賞析08-04
宮怨原文及賞析12-18
《楚宮》原文及賞析05-26
宮怨原文賞析10-18