奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

《寄崔侍御》原文及翻譯賞析

時間:2025-01-05 13:53:13 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

《寄崔侍御》原文及翻譯賞析

  古詩簡介

  《寄崔侍御》是于天寶十二年(753)秋在(今江蘇)時創作的一首。這首中詩人將感喟身世與抒寫交織,前半部分寫詩人而獨行,后半部分寫與崔侍御相見及相離,并抒發之情。

  翻譯/譯文

  身在宛溪的秋日寒霜之聽著猿啼內心不盡的,離開家鄉太長我如同一只失去纜的四處飄泊。

  最為可憐的是我如獨自南飛,于是羨慕雙溪還知道向北而流。

  崔侍御您屢次解下陳蕃之榻來招待我,我這匆匆過客卻難以登臨謝脁樓。

  此處您我就如同飄飛,明朝在秋日的下飛散而去。

  注釋

  崔侍御:即崔成甫,人,開元中進士及第,任秘書省校書郎,轉馮翊縣尉、陜縣尉,后攝監察御史,天寶五年(746),為所排擠,貶黜湘陰,乾元元年卒(見郁賢皓《叢考》)。

  宛溪:在安徽宣城。

  去國:指離開。不系舟:比喻漂泊不定。《·列御寇》:“泛若不系之舟,虛而遨游者也。”

  一雁飛南:喻崔成甫之返湘陰。

  雙溪:在宣城東土山下。嘉靖《寧國府志》:”城東八里曰土山……由土山北流者為雙溪。“此句有朝廷之意。

  高人:指崔成甫。陳蕃:指宇文太守。陳蕃榻:《·徐穉傳》:“時陳蕃為太守,以禮請署功曹。穉不免之,既謁而退。蕃在郡不接賓客,唯穉來特設一榻,去則懸之”這句是說宇文太守屢次宴請崔成甫。據郁賢皓《叢考》說:“這位宇文太守經常清崔成甫陪同賦濤,當是崔成甫遭遇的同情者。”

  謝脁樓:在宜城縣陵陽山上,為南齊詩人謝脁任宣城太守時所建。

  敬亭:指敬亭山,在宣城縣北,又名昭亭山。有五絕《》”眾高飛盡,孤獨去閑。相看兩不厭,只有敬亭山。”

  賞析/鑒賞

  這首詩前二句點明地點、、事件和心境,以形象的面,渲染出凄涼的氛圍。是凄寒的,而降霜的尤為凄寒;是令人的,而在之前的,目睹滿地白霜,耳聆哀猿啼叫,則尤為傷感。詩人將離開故地稱為“去國’’,見出詩人對宣城依戀之深;把將要開始的漫游比作“不系舟’’,顯見詩人在此地只是短暫的停留;停留短而依戀深,烘托內心的、痛苦。

  三、四兩句緊承上文,進一步展示詩人的心境,因是孤雁“南”飛,故有“獨憐”之嘆;又由南飛之雁的孤獨,轉生“卻羨"雙溪“北”流之感。這里,詩人通過一“南”一“北”,一“憐”一“羨”,曲折地表達了不愿南行,卻只得南行;渴望北歸,又無法北歸的復雜情感。

  五、六兩句宕開一筆,借陳蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同時,以“過客”回應篇首“不系舟”,表明詩人確是行色匆匆,竟連最愛登臨的謝脁樓也難以光顧了。最后兩句正面揭示題旨,用為喻,點出明天一早就要和友人在里的敬亭山分別了,其中寓有無限飄零之感,增添了全詩的色彩。

  這首詩略顯低沉,和詩人的特定遭遇和心情有關。從表現手法上看,全詩情思哀婉,而又含有清新、勁直之氣,極耐人咀嚼品味。中間兩聯對仗嚴整,而又富有流走之勢。結語處以形象化的比喻,境界清空、淡遠,有不盡之思。

【《寄崔侍御》原文及翻譯賞析】相關文章:

《寄崔侍御》08-17

送柴侍御原文翻譯及賞析12-17

送柴侍御的原文翻譯及賞析11-09

熱海行送崔侍御還京原文及賞析09-18

廬山謠寄盧侍御虛舟原文賞析07-19

熱海行送崔侍御還京原文及賞析【必備】10-26

《廬山謠寄盧侍御虛舟》翻譯賞析10-20

送柴侍御原文及賞析03-06

廬山謠寄盧侍御虛舟原文注釋及賞析08-27

主站蜘蛛池模板: 星子县| 沭阳县| 白山市| 于都县| 岢岚县| 高碑店市| 马边| 望江县| 卓资县| 溧阳市| 虎林市| 神农架林区| 武平县| 克山县| 曲松县| 疏附县| 江都市| 浑源县| 杂多县| 长泰县| 南京市| 友谊县| 项城市| 白城市| 双峰县| 洛扎县| 万年县| 济宁市| 嘉荫县| 电白县| 永泰县| 额尔古纳市| 龙胜| 广西| 兴山县| 竹溪县| 洪洞县| 乌拉特前旗| 万年县| 五华县| 崇信县|