奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

《黠鼠賦》原文及翻譯賞析

時間:2024-04-29 12:08:05 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

《黠鼠賦》原文及翻譯賞析

《黠鼠賦》原文及翻譯賞析1

  黠鼠賦·蘇子夜坐原文:蘇子夜坐,有鼠方嚙⑵。拊⑶床而止⑷之,既止復作。使童子燭之,有橐⑸中空。嘐嘐聱聱⑹,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉⑺而不得去者也。”發⑻而視之,寂無所有,舉燭而索⑼,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。

  蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴⑽也。故不嚙而嚙,以聲致⑾人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟⑿,登龜狩麟⒀,役萬物而君⒁之,卒見使⒂于一鼠,墮⒃此蟲之計中,驚脫兔于處女⒄,烏⒅在其為智也?”

  坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲于破釜,能搏猛虎不能無變色于蜂蠆⒆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛⒇而笑,仰而覺。使童子執筆,記余之作。

  【譯文】

  蘇子(作者自稱)在夜晚坐著時,聽到有老鼠正在咬東西。蘇子就拍打床鋪想讓它停止,剛停止拍打,老鼠的聲音又響起來了。蘇子叫童仆點亮蠟燭去看看,發現有一個中空的袋子,“嚶嚶聱聱”的響聲從袋子中傳出來,童子說:“哈!這里有一只被關在袋子里不能逃離的老鼠。”打開袋子一看,里面靜悄悄的什么也沒有。舉高蠟燭仔細尋找,發現袋中有一只死老鼠。童子大吃一驚說:“這老鼠剛剛還在咬東西,現在卻馬上死了嗎?先前是什么聲音,難道是鬼嗎?”童子將袋子倒過來倒出老鼠,那老鼠一掉到地上馬上就逃跑了,即使身手敏捷,也來不及用手抓它。

  蘇子感嘆說:“太奇怪了!這老鼠也太狡猾了。它被關在袋中,袋子太堅固而不能挖洞,所以不能咬而假裝咬,用聲音把人招來;沒有死而假裝死。用假象來謀求逃脫。我說萬物生靈沒有比人更聰明的了。馴化神龍降服蛟龍,用龜殼占卜,狩獵麒麟,役使天地萬物并統治他們,最終卻被一只老鼠所戲弄,落入這老鼠的計謀中,為老鼠由靜到動的突變而吃驚。人的智慧在哪里?”

  (我)坐下來,閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對我說“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蝎時不免變色,這是不專一的結果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。

  【注釋】

  ⑴黠:狡猾。

  ⑵嚙:咬。

  ⑶拊:拍。

  ⑷止:使……停止

  ⑸橐【tuó】:袋子。

  ⑹嘐【jiāo】嘐聱【áo】聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。

  ⑺見閉:被關閉。見:被。

  ⑻發:打開。

  ⑼索:搜索。

  ⑽穴:咬洞,這里作動詞用。

  ⑾致:招引。

  ⑿擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”。

  ⒀登龜狩麟:登,捉取。狩,狩獵。

  ⒁君:統治,這里作動詞用。

  ⒂見使:被役使。

  ⒃墮:陷入。

  ⒄脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動的突變。

  ⒅烏:何,哪里。

  ⒆蠆【chài】:蝎子。

  ⒇俛【fǔ】:俯下身子。

  賞析:

  這是一篇寓言式的詠物小賦。首段敘述黠鼠裝死逃脫的故事,次段寫作者悟出鼠的狡猾,感嘆為其所騙,末段由這件日常小事引出一番議論,從而說明了一個很深刻的`道理:在所有的生靈中,人是最有智慧的,但智慧的充分發揮必須依賴意志的專一。倘能精神高度集中,用心專一,便能搏擊猛虎,役使萬物,而無所懼怕;如果精力分散,懈怠疏忽,就不免受外物出其不意的干擾,堂堂的萬物之靈便會陷入黠鼠的圈套,被一個小小的動物捉弄。可見成功來自專心,漏洞出于麻痹,從事任何事情都應該認真嚴謹,心無旁騖。

  這篇詠物小賦,先寫一個極平常的小事———黠鼠逃脫的經過。從“有鼠方嚙”到發現“聲在橐中”,到童子驚怪“中有死鼠”,到鼠“墮地乃走”,故事極簡單而情節又曲折有趣。黠鼠的作聲引人、假死騙人、乘機逃脫,童子的發現、困惑、驚怪與措手不及,都寫得簡截逼真,有聲有色,幽默風趣。

  故事的曲折性重在突出一個“黠”字。由“蘇子嘆曰”轉入對這件小事的思考分析,先點明“黠”字,與題目相應,然后再剖析“黠”的表現:“不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫”。以下寫有生之物“莫智于人”,卻“見使于一鼠”,墮其計中,仍在渲染“黠”字,同時提出一個問題:萬物之靈的人為何墮一蟲的計中呢?接著以“坐而假寐,私念其故”再轉入更深一層的思索。但作者不是采用簡單推理和內心獨白,而是借睡意矇眬中的自我對話,來昭示為鼠所騙的原因,從而導出帶有普遍意義的結論,說明了凝神專一的重要性。最后“俛而笑,仰而覺”,再喚童子出場,以人物活動收結全文。

  這篇小賦論事明理,因物見意:人物、情節、對話與理性思維相融合,行文寓莊于諧,獨出心裁,新穎別致,引人入勝。其體裁屬于用韻散賦,如第一段的“空”與“中”,“走”與“手”;第二段的“人”與“麟”,“鼠”與“女”;第三段的“見”與“變”,“覺”與“怍”,都葉韻,讀來增加音節之美。清人張伯行《唐宋八大家文鈔》評《前赤壁賦》說:“以文為賦,藏葉韻于不覺,此坡公工筆也。”本篇也是如此。

  【常用詞理解】

  (1)發而視之

  “發”古義中解釋為“打開”,今義解釋為“發現”、“啟發”等。

  (2)向為何聲

  “向”古義解釋為“以前”,上文引申為“剛才”,今義解釋為“方向”、“朝、往”,表示向何處。

  (3)烏在其為智也

  “烏”古義解釋為“何”、“哪里”,表示疑問,今義作形容詞,解釋為“黑色”。

  【多義詞辨義】

  此鼠之見閉而不得去者也(被)

  斗折蛇行,明滅可見(“見”通“現”,出現。《小石潭記》)

  公將戰,曹劌請見(拜見、會見。《曹劌論戰》)

  見其十中八九(看見。《賣油翁》)

  是鼠之黠也(這)

  問今是何世(是,表示判斷。《桃花源記》)

  以考其是非(對。《熟讀精思》)

《黠鼠賦》原文及翻譯賞析2

  古詩簡介

  本文是一篇理趣兼勝的寓言小賦,作者選取一樁小事,寫了一只狡猾的老鼠乘人不避而逃脫的故事,說明了最有的人類,盡管可以“役萬物而君之”,卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在人們不將自身與萬物合一,而游於外物。

  翻譯/譯文

  蘇子在晚上坐著,有一只鼠正在咬東西。他拍床制止老鼠咬東西,聲音已經停止了,又發出老鼠咬物的聲音。他讓童子用燭火照床下,有一個空的袋子。鼠咬物的聲音從袋子里發出。童子說“啊!這只老鼠被關閉在里面因而不能夠離開。”童子打開袋子看里面,寂靜得好像什么都沒有,童子拿起尋找,袋子里有一只死老鼠。童子驚訝地說:“這剛剛還在咬東西,卻立刻死了?剛才是什么聲音,難道那是鼠的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。

  蘇子感嘆說:“這只老鼠真狡猾,讓人驚奇異啊!老鼠被關閉在袋子里,袋子堅韌因而老鼠不能夠咬洞的。因咬不穿袋子卻故意裝作咬東西,用聲音吸引人們的注意。還沒有死卻裝死,用死的樣子尋求逃脫。我聽說有生物,沒有比人智慧的了。人能馴服神龍刺殺、捉取神龜狩獵,役使萬物并且統治他們,最后被一只老鼠利役使。陷入這只老鼠的計謀中,我對老鼠從像安靜的處女到像逃跑時的脫兔的這種突變感到驚訝,這里面人的'智慧又體現在哪里呢?”

  之后就坐下來閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對他說:“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你對自己不專一,卻對外物有二心,所以一只老鼠發出叫聲就能令你變色。人能夠在打破價值的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠與猛虎搏斗,可見到蜜和蝎子時不免變色,這是專一的禍患。這是你早說過的話,了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我于是命令童子拿著筆,記錄下了這篇。

  注釋

  黠:狡猾。

  方:正在

  嚙:咬。

  拊:拍。

  止:制止。

  既:一會兒。

  止:停止。

  復:再、又。

  作:出現。

  使:派遣、讓。

  燭:用燭火照,這里作動詞用。

  橐:袋子。

  嘐嘐聱聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。

  見閉:被關閉。見:被。

  發:打開。

  寂:寂靜。

  索:尋找。

  是:這。

  方:剛剛。

  遽:立刻,就。

  向:剛才。

  為:是。

  豈:難道。

  覆:傾倒。

  墮:落,掉。

  走:逃跑。

  雖:即使。

  是:這。

  穴:咬洞,這里作動詞用。

  致:招引。

  擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”

  登:捉取。登龜,以龜殼占卜。

  君:統治,這里作動詞用。

  見使:被役使。

  脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然后像逃跑的一樣突然行動,使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動的突變。

  烏:何,哪里。

  惟:只。

  識:認識。

  覺:醒悟。

  狩:狩獵,捕獲。

  使:讓。

  走:逃跑。

  莫措其手:措手不及。莫:不(副詞)。措:安放。

  以形求脫:形,樣子,文中指老鼠死的樣子。

  既:已經。

  生:。

  于:介詞,表示比較,相當于“比”。

  蠆:蝎子。

  役:役使,支使

  卒:最后,終于。

【《黠鼠賦》原文及翻譯賞析】相關文章:

月賦原文翻譯及賞析12-19

秋聲賦原文翻譯賞析08-12

神女賦原文翻譯及賞析12-11

月賦原文、翻譯及賞析04-15

《思舊賦》原文,翻譯及賞析04-06

蘇轍《墨竹賦》原文翻譯及賞析06-20

秋聲賦原文、翻譯及賞析古詩08-11

阿房宮賦原文翻譯及賞析12-17

《阿房宮賦》原文及翻譯賞析03-07

《后赤壁賦》原文及翻譯賞析02-13

主站蜘蛛池模板: 黑山县| 偃师市| 滨州市| 错那县| 那曲县| 明星| 汝南县| 白银市| 渝中区| 阿坝| 双城市| 原阳县| 时尚| 梅河口市| 荆门市| 石嘴山市| 博野县| 东海县| 邹城市| 南川市| 道孚县| 曲松县| 大足县| 株洲市| 寿光市| 莆田市| 安徽省| 大庆市| 临猗县| 翁牛特旗| 云南省| 时尚| 靖州| 昌都县| 苍山县| 奉化市| 二手房| 保靖县| 巢湖市| 江川县| 启东市|