奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

《昭君辭》原文及賞析

時(shí)間:2024-03-22 18:40:26 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《昭君辭》原文及賞析

《昭君辭》原文及賞析1

  南北朝 沈約《昭君辭》

  漢宮美女多如云,中有一人字昭君。

  天生傾國(guó)傾城色,玉質(zhì)孤高卓不群。

  來(lái)至掖庭已有年,愁聽(tīng)宮漏獨(dú)成眠。

  可憐絕色等閑棄,漢帝不分媸與妍。

  非是君王不好色,佳人如織繞其側(cè)。

  顛鸞倒鳳夕連朝,遍識(shí)群芳猶未得。

  思幸佳人無(wú)孑遺,九重選美事頗奇。

  不勞龍目親遴選,分辯媸妍賴(lài)畫(huà)師。

  高低美丑瘦和肥,全仗畫(huà)師筆一揮。

  古有按圖尋駿馬,今皇憑畫(huà)幸嬪妃。

  粉黛欲蒙君眷顧,千金竟把畫(huà)工賂。

  錢(qián)有幾多艷幾多,無(wú)錢(qián)休得君恩遇。

  群娥每每沐皇風(fēng),獨(dú)有昭君際遇窮。

  自恃無(wú)雙才與色,詎肯摧眉賂畫(huà)工!

  朔方正月雪澌澌,單于策馬至京西。

  因聞漢闕多佳麗,欲索一人娶作妻。

  漢帝聞言忙頷首,和親政策由來(lái)久。

  只求邊塞暫安寧,愿向單于獻(xiàn)佳偶。

  詔傳呈上美人圖,御筆按圖點(diǎn)麗姝。

  宮中美色真難舍,乃選庸姿嫁北胡。

  欽點(diǎn)宮娥上殿堂,昭君為字名王嬙。

  紅袖翩躚迤邐至,至?xí)r四壁頓生光。

  纖步凌波行若止,清香裊裊風(fēng)吹蕊。

  骨似瓊瑤肌似冰,明眸轉(zhuǎn)盼如秋水。

  芳華蓋世滿(mǎn)堂驚,漢帝茫然嘆失聲。

  畫(huà)上庸姿乃絕色,其間究竟是何情?

  君言既出難更改,忍送紅顏歸翰海。

  暗將昭君比眾妃,三千佳麗無(wú)光彩。

  含顰忍淚別君王,賤妾從今辭故鄉(xiāng)。

  不用滿(mǎn)朝賢將相,蛾眉為國(guó)靖邊疆。

  妾今遠(yuǎn)嫁萬(wàn)千里,勝在深宮寂寞死。

  宮中尚有如花人,不賂畫(huà)工命似紙。

  愿君莫惜妾微身,應(yīng)惜忠心體國(guó)臣。

  但得賢才良將在,守邊何必用佳人!

  更憐豪杰沒(méi)塵埃,辜負(fù)平生萬(wàn)丈才。

  豈能屈節(jié)事權(quán)貴?慷慨高歌歸去來(lái)!

  絕色常遭妖女妒,賢才每被奸人誤。

  棲身異域本尋常,多少英雄悲失路!

  鐵馬戎裝出塞去,莫愁身似風(fēng)中絮。

  既然此地不留人,他鄉(xiāng)自有留人處!

  朔漠茫茫走石沙,隨身唯有一琵琶。

  此去誠(chéng)知難復(fù)返,天涯何處不為家!

黃霧漲天雪晦冥,黑云拂地風(fēng)膻腥。

  高原萬(wàn)里草皆白,大漠千年冢獨(dú)青。

  無(wú)端敘寫(xiě)昭君辭,紅粉飄零實(shí)可悲。

  千古英雄同一嘆,傷懷豈止為蛾眉!

  全文賞析

  昭君即王昭君,是漢元帝時(shí)宮女。匈奴呼韓邪單于來(lái)朝時(shí),漢元帝將昭君嫁給了單于。昭君出嫁匈奴的故事引起后人的無(wú)限感慨,屢有歌詠其命運(yùn)的詩(shī)歌。至沈約時(shí),昭君出塞已經(jīng)成了詩(shī)歌中的傳統(tǒng)題材了,所以此詩(shī)就題材與表達(dá)的內(nèi)容情感而言并無(wú)多少新鮮之處,但在剪裁與刻畫(huà)技巧方面頗具匠心,仍顯出與眾不同之處。作者寫(xiě)昭君詩(shī)卻不把注意力放在昭君出塞前后的一系列具體事件的敘述上,對(duì)于昭君出塞的緣由、過(guò)程以及出嫁匈奴后的生活和最終結(jié)局并不涉及,而是著重描寫(xiě)她離開(kāi)漢宮前往匈奴途中的所見(jiàn)所感,從這樣的角度寫(xiě),更顯得集中、精致。

  詩(shī)從昭君辭別故國(guó)、北上與匈奴成親寫(xiě)起。“披香殿”是漢代后宮殿名,“汾陰河”似指汾水,在今山西省境內(nèi)。昭君北上時(shí)是否渡過(guò)汾水難以確知,作者此處用“汾陰河”與前句中的“披香殿”對(duì)舉,意在暗示昭君已遠(yuǎn)離中原故土,進(jìn)入北方邊遠(yuǎn)之地,地域的轉(zhuǎn)換表示行程漸遠(yuǎn),風(fēng)物已變,全詩(shī)描寫(xiě)的離愁別恨也從此引出。接著的四句,便轉(zhuǎn)入對(duì)昭君痛苦情狀的描繪。“于茲”二句說(shuō)離宮北上,渡過(guò)汾水,離匈奴漸近了,不由得黯然魂逝,自此雙眉緊鎖,愁苦滿(mǎn)懷。“沾妝”二句是對(duì)昭君憂(yōu)傷容貌的描繪,沾在粉妝上的淚珠猶如濃重的露水,淚水環(huán)繞眼瞼狀似流波。大多數(shù)齊梁詩(shī)人有這么一種傾向,即描寫(xiě)刻畫(huà)精致細(xì)膩,不厭其詳,以此顯示自己在這方面的才能。沈約這四句詩(shī)便是如此,然而這類(lèi)精細(xì)的刻畫(huà)有時(shí)也會(huì)因過(guò)于繁復(fù)而使詩(shī)歌顯得板滯堆砌,缺乏生動(dòng)流轉(zhuǎn)之美,沈約這四句詩(shī)雖然工麗,但語(yǔ)義已略嫌重復(fù),好在并未繼續(xù)鋪陳下去,故未使詩(shī)歌風(fēng)格平弱、結(jié)構(gòu)臃腫。

  “日見(jiàn)”句起四句詩(shī)寫(xiě)了沿途的景象。隨著行程日遠(yuǎn),大漠中奔沙時(shí)起,隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬草也隨之增多。塞外凜冽的寒風(fēng),不僅侵透了身上的綺羅,而且刺入肌骨。四句詩(shī)展現(xiàn)了大漠蒼涼蕭瑟的景象,奔沙、胡風(fēng)的肆虐,使人倍覺(jué)長(zhǎng)途跋涉的艱辛,飄轉(zhuǎn)遷移的蓬草,更襯出昭君遠(yuǎn)離故土、飄零異域的無(wú)限哀怨。作者此處用“日見(jiàn)”、“稍覺(jué)”,將由漢入胡時(shí)沿途所見(jiàn)景物的漸變及其對(duì)人物心理的影響刻畫(huà)得很委婉細(xì)致,奔沙、轉(zhuǎn)蓬等也很好地烘托了氣氛。

  行行日已遠(yuǎn),觸目又皆是與故國(guó)迥異的景象,昭君更思念故國(guó)了。“銜涕”二句寫(xiě)她含淚南望,然而關(guān)山阻隔,故國(guó)杳渺,心中的哀怨之情更難以抑制,這里用一“試”字,頗為傳神,既寫(xiě)出昭君頻頻回首引領(lǐng)眺望的神情,又顯示了關(guān)山無(wú)極,南望非易,從而愁緒愈濃。“始作”二句寫(xiě)她試圖用音樂(lè)排遣胸中的怨情,然而終于不能。據(jù)說(shuō)漢武帝時(shí),將公主嫁給烏孫王昆莫。“令琵琶馬上作樂(lè),以慰其道路之思”,送昭君時(shí)大約也如此,故沈約詩(shī)中有此二句。“陽(yáng)春”、“苦寒”均為樂(lè)曲名,“陽(yáng)春”原是楚國(guó)的古曲,此處泛指歡樂(lè)的曲子,“苦寒歌”即漢樂(lè)府《苦寒行》,這里泛指辭調(diào)哀苦的樂(lè)曲。“陽(yáng)春曲”與“苦寒歌”相對(duì),且分別用“始”、“終”二字,別有深意,實(shí)際上這兩句還以樂(lè)曲為象征,總括了昭君初始入選宮中,最終事與愿違,未承恩寵而出嫁匈奴的悲劇性的一生,揭示了昭君命運(yùn)的`蹇躓。最后二句言南歸無(wú)望,日后唯有每月十五日的夜晚,明月又圓之時(shí),聊以望月來(lái)寄托思鄉(xiāng)之情。這里的“暫”字用得也極講究,思鄉(xiāng)之情無(wú)以排遣,只得寄托于夜空中團(tuán)圓的明月,這本已是無(wú)可奈何中僅存的一絲慰藉,然而這明月卻并非夜夜都圓,則此情之最終不可排遣也就不難體會(huì)了。末二句委婉含蓄,富于思致,所謂“含不盡之意于言外”。

  此詩(shī)除了剪裁上頗有特色,字句的鍛煉也極工巧外,還有一個(gè)特點(diǎn)不容忽視,即講究聲律。沈約是永明體詩(shī)歌的代表,他主張?jiān)谠?shī)歌中運(yùn)用聲律法則,因此,此詩(shī)有半數(shù)詩(shī)句為律句,尤其是第三、四、五、六句,就每一聯(lián)而言,已合于律詩(shī)的平仄要求了,只是聯(lián)與聯(lián)之間尚未考慮粘接。有意識(shí)地追求聲律協(xié)調(diào)是齊梁詩(shī)壇上出現(xiàn)的新氣象,沈約在這方面起了重要的作用,為后來(lái)唐代律詩(shī)的形成作出了貢獻(xiàn),此詩(shī)便是他聲律理論在創(chuàng)作中運(yùn)用得較為成功的一例,因此,欣賞此詩(shī),不能不注意到這點(diǎn)。

《昭君辭》原文及賞析2

  原文:

  我本漢家子。

  將適單于庭。

  辭決未及終。

  前驅(qū)已抗旌。

  仆御涕流離。

  轅馬為悲鳴。

  哀郁傷五內(nèi)。

  泣淚沾朱纓。

  行行日已遠(yuǎn)。

  乃造匈奴城。

  延我于穹廬。

  加我閼氏名。

  殊類(lèi)非所安。

  雖貴非所榮。

  父子見(jiàn)凌辱。

  對(duì)之慚且驚。

  殺身良未易。

  默默以茍生。

  茍生亦何聊。

  積思常憤盈。

  愿假飛鴻翼。

  棄之以遐征。

  飛鴻不我顧。

  佇立以屏營(yíng)。

  昔為匣中玉。

  今為糞土英。

  朝華不足歡。

  甘為秋草幷。

  傳語(yǔ)后世人。

  遠(yuǎn)嫁難為情。

  譯文

  我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。

  和相送者道別還沒(méi)有結(jié)束,前面開(kāi)道的人已經(jīng)舉起旗幟要出發(fā)了。

  車(chē)前的仆人也都傷心得落下了眼淚,駕車(chē)的馬也為之悲鳴。

  我內(nèi)心十分痛苦,眼淚沾濕了我的衣帶。

  已經(jīng)越行越遠(yuǎn),匈奴地快到了。

  他們?cè)趲づ裰醒缯?qǐng)了我,并且加給我閼氏的.名號(hào)。

  但是自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號(hào)為榮。

  父子都來(lái)凌辱自己,對(duì)此我感到羞慚驚懼。

  自己下不了殺身的決心,所以只能沉默茍求生存。

  但偷生也并非我所希望的,常常心里積郁著悲憤。

  我想借助鳥(niǎo)的翅膀,乘著它遠(yuǎn)飛。

  但是飛鳥(niǎo)根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長(zhǎng)久佇立。

  昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。

  昔日在漢朝榮華已經(jīng)過(guò)去,情愿像秋草一樣枯死。

  不禁想對(duì)后世人說(shuō):遠(yuǎn)嫁異鄉(xiāng)使人感情上難以承受。

  注釋

  適:去往。

  單于庭:是單于會(huì)見(jiàn)各部首領(lǐng)及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號(hào)。

  抗旌:舉起旗幟。

  五內(nèi):五臟。

  朱纓:紅色的系冠帶子。

  穹廬:游牧民族所住的帳篷。

  閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。

  父子見(jiàn)陵辱:匈奴的習(xí)俗是父親死后兒子以后母為妻。所以這里說(shuō)父子都來(lái)凌辱自己。

  遐征:往遠(yuǎn)方去。這是昭君幻想自己乘著鳥(niǎo)遠(yuǎn)飛。

  屏營(yíng):惶恐。

  賞析:

  “明君”即昭君。這首詩(shī)寫(xiě)昭君遠(yuǎn)嫁。《王明君》屬《相和歌辭·吟嘆曲》之一。

【《昭君辭》原文及賞析】相關(guān)文章:

昭君怨·牡丹原文及賞析02-28

昭君怨·送別原文及賞析07-08

昭君怨·牡丹原文及賞析[精選]02-08

昭君怨·牡丹原文賞析10-06

昭君怨·牡丹原文及賞析07-24

《昭君怨·梅花》原文及賞析10-30

昭君怨·送別原文賞析07-03

昭君怨·梅花原文及賞析11-04

昭君怨·牡丹原文及賞析(合集)10-15

昭君怨·牡丹原文及賞析(優(yōu)選)10-15

主站蜘蛛池模板: 鄯善县| 修武县| 花垣县| 商都县| 泽库县| 松阳县| 昭通市| 江达县| 大姚县| 荃湾区| 渝中区| 永年县| 建瓯市| 宜章县| 舒城县| 峡江县| 十堰市| 兴宁市| 班戈县| 吴旗县| 灵璧县| 平原县| 进贤县| 平和县| 孙吴县| 锦州市| 永和县| 唐海县| 刚察县| 赤水市| 广东省| 循化| 清原| 类乌齐县| 平凉市| 赤水市| 宁安市| 新闻| 永寿县| 浦北县| 岱山县|