奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

《水檻遣心》原文及賞析

時間:2024-02-24 14:38:30 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

《水檻遣心二首》原文及賞析

《水檻遣心二首》原文及賞析1

  唐代杜甫《水檻遣心二首》

  去郭軒楹敞,無村眺望賒。

  澄江平少岸,幽樹晚多花。

  細雨魚兒出,微風燕子斜。

  城中十萬戶,此地兩三家。

  蜀天常夜雨,江檻已朝晴。

  葉潤林塘密,衣干枕席清。

  不堪祗老病,何得尚浮名。

  淺把涓涓酒,深憑送此生。

  譯文

  草堂遠離喧鬧的成都,庭院開闊寬敞,四周沒有村落,放眼一望無邊。

  碧澄江水,幾乎淹沒兩岸;蔥蘢樹木,黃昏盛開鮮花。

  細雨蒙蒙,魚兒歡快地躍出水面;微風習習,燕子傾斜著掠過天空。

  城里擁擠著十萬人家,熙熙攘攘;這里卻只有兩三燈火,清閑自在。

  蜀地四川的天氣常常在夜里下雨,在水邊的欄桿旁已能看到天色轉晴。

  花葉被雨水淋得濕潤,樹林里密密麻麻地布滿水洼,我的衣服和枕席也干了。

  我不能承受現在的體弱多病,又哪里還看重功利與浮名。

  慢慢地倒酒來飲,我憑借它來陪伴我的余生。

  注釋

  ⑴水檻(jiàn):指水亭之檻,可以憑檻眺望,舒暢身心。

  ⑵去郭軒楹敞:去郭,遠離城郭。軒楹:指草堂的建筑物。軒,長廊;楹(yíng),柱子。敞,開朗。

  ⑶無村眺望賒:因附近無村莊遮蔽,故可遠望。賒(shē):長,遠。

  ⑷澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。

  ⑸城中十萬戶,此地兩三家.:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。

  ⑹蜀天:蜀中雅州,常多陰雨,號曰漏天。

  ⑺檻:欄桿。

  ⑻祗(zhī):恭敬。

  ⑼尚:崇尚,注重。浮名:虛名。

  ⑽涓涓:細水緩流的樣子。

  全文賞析

  第一首詩,首聯先寫草堂的環境:草堂離城郭很遠,庭園開闊寬敞,旁無村落,因而詩人能夠極目遠眺。中間四句緊接著寫眺望到的景色。“澄江平少岸”,詩人憑檻遠望,碧澄清澈的江水,浩浩蕩蕩,似乎和江岸齊平了,這是寫遠景;“幽樹晚多花”則寫近景,草堂四周郁郁蔥蔥的樹木,在春日的黃昏里,盛開著姹紫嫣紅的花朵,散發出迷人的清香。五、六兩句刻畫細膩,描寫極為生動:“細雨魚兒出,微風燕子斜。”魚兒在毛毛細雨中搖曳著身軀,噴吐著水泡兒,歡欣地游到水面來了。燕子輕柔的軀體,在微風的吹拂下,傾斜著掠過水蒙蒙的天空……這是歷來為人傳誦的名句。詩人遣詞用意精微細致,描寫十分生動。“出”寫出了魚的歡欣,極其自然;“斜”寫出了燕子的輕盈,逼肖生動。詩人細致地描繪了微風細雨中魚和燕子的動態,其意在托物寄興。這二句詩流露出作者熱愛春天的喜悅心情,是歷來為人傳誦的名句。葉夢得《石林詩話》云:“詩語忌過巧。然緣情體物,自有天然之妙,如老杜‘細雨魚兒出,微風燕子斜’,此十字,殆無一字虛設。細雨著水面為漚,魚常上浮而淰。若大雨,則伏而不出矣。燕體輕弱,風猛則不勝 ,惟微風乃受以為勢 ,故又有‘輕燕受風斜’之句。”尾聯呼應起首兩句。以“城中十萬戶”與“此地兩三家”對比,更顯得草堂的閑適幽靜。這首詩寫傍晚時分所見到的微風細雨中的景象,表現了環境的清幽美好和詩人閑適寧靜的心情及其對大自然的熱愛。全詩八句都是對仗,而且描寫中遠近交錯,精細自然,“自有天然工巧而不見其刻劃之痕。”它句句寫景,句句有“遣心”之意。詩中描繪的是草堂環境,然而字里行間含蘊的,卻是詩人悠游閑適的心情和對大自然、對春天的熱愛。

  第二首詩,前兩聯寫景,后兩聯言志。開篇描繪的是四川一帶夜里常常多雨的天氣:晚上淅淅瀝瀝地下了一整夜的雨,等第二天出門以后,靠在水邊的欄桿上遠望,才看到天色已經開始放晴。夜里的降雨和天明后的放晴構成了對比,烘托出晴朗天氣的.可貴,由此也引出下文。由于雨水的淋洗,四周的花葉變得很濕潤,樹林里也布滿了水洼;淋濕的衣服已經干了,枕席也變得干凈。“葉潤林塘密”,表現出詩人生活環境的清幽和靜謐;“衣干枕席清”,顯示出夜雨的綿長細密,也顯示出詩人住所的簡陋。緊接著,詩人描寫了自己年老多病的現狀,表達了他厭倦浮名的心情。“不堪”說明詩人老邁之甚,“何得”說明他對浮名厭倦之深,語氣強烈,感情激蕩。最后兩句寫他慢慢倒酒而飲,借此來消遣余生,表達了詩人對自己身世遭遇的感慨和無奈之情。這首詩與前詩相比基調就沉重了些,描繪了一番蜀地的景象。在詠物的同時抒發了詩人對現實的種種不滿和郁郁不得志,而又感慨自己老邁無力去改變現世,無奈飲酒來得以消遣。

《水檻遣心二首》原文及賞析2

  原文:

  水檻遣心二首

  朝代:唐朝

  作者:杜甫

  去郭軒楹敞,無村眺望賒。澄江平少岸,幽樹晚多花。

  細雨魚兒出,微風燕子斜。城中十萬戶,此地兩三家。

  蜀天常夜雨,江檻已朝晴。葉潤林塘密,衣干枕席清。

  不堪祗老病,何得尚浮名。淺把涓涓酒,深憑送此生。

  譯文及注釋:

  譯文

  【其一】

  草堂遠離城郭,軒楹寬敞,極目遠眺,沒有村莊阻隔,視野開闊。江水清澈,江水上漲,幾與江岸齊平,因而幾乎看不到江岸,草堂四周,樹木蔥蘢,在春日的黃昏里,盛開著似錦的繁花。蒙蒙細雨中,魚兒歡躍,時不時跳出水面,微微風中,燕子斜飛。城中有十萬戶人家,而此地只有兩三戶人家。

  【其二】

  蜀地四川的天氣常常在夜里下雨,在水邊的欄桿旁已能看到天色轉晴。花葉被雨水淋得濕潤,樹林里密密麻麻地布滿水洼,我的衣服和枕席也干了。我不能承受現在的體弱多病,又哪里還看重功利與浮名。慢慢地倒酒來飲,我憑借它來陪伴我的余生。

  注釋

  ①水檻:指水亭之檻,可以憑檻眺望,舒暢身心,讀jiàn。

  ②去郭軒楹敞:遠離城郭。軒楹:指草堂的建筑物。軒,長廊;楹,柱子。敞,開朗。

  ③無村眺望賒:因附近無村莊遮蔽,故可遠望。賒:長,遠。

  ④澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。

  ⑤城中十萬戶,此地兩三家.:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。

  ⑥蜀天:蜀中雅州,常多陰雨,號曰漏天。

  ⑦檻:欄桿。

  ⑧祗(zhī):恭敬。

  ⑨尚:崇尚,注重。浮名:虛名。

  ⑩涓涓:細水緩流的樣子。

  賞析:

  《水檻譴心二首》,大約作于公元七六一年(唐肅宗上元二年)。杜甫定居草堂后,經過他的一番經營,草堂園畝擴展了,樹木栽多了。水亭旁,還添了專供垂釣、眺望的水檻。詩人經過了長期顛沛流離的.生活以后,現在得到了安身的處所,面對著綺麗的風光,情不自禁地寫下了一些歌詠自然景物的小詩。

【《水檻遣心》原文及賞析】相關文章:

水檻遣心二首原文翻譯及賞析12-18

水檻遣心_古詩大全12-27

遣悲懷三首·其二原文及賞析03-10

遣悲懷三首·其一原文及賞析02-08

遣悲懷三首·其三原文及賞析11-29

蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文及賞析10-17

淥水曲原文及賞析02-17

淥水曲原文翻譯及賞析12-18

夜泊水村原文及賞析03-05

聽流人水調子原文及賞析03-01

主站蜘蛛池模板: 休宁县| 腾冲县| 连云港市| 从化市| 故城县| 石阡县| 襄城县| 巴里| 鹤岗市| 资源县| 冕宁县| 吉林市| 蓬莱市| 左权县| 西藏| 承德县| 出国| 平江县| 尼木县| 无极县| 延庆县| 扎囊县| 山东省| 图们市| 鄂温| 陆良县| 香河县| 平远县| 阳原县| 象山县| 罗城| 化隆| 大同市| 吐鲁番市| 桦川县| 沁阳市| 娄烦县| 航空| 双桥区| 东源县| 四子王旗|