奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

《點絳唇》原文、翻譯和賞析

時間:2024-01-12 13:47:55 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

《點絳唇》原文、翻譯和賞析

《點絳唇》原文、翻譯和賞析1

  點絳唇

吳文英

卷盡愁云,素娥②臨夜新梳洗。

  暗塵不起,酥潤凌波地③。

  輦路④重來,仿佛燈前事。

  情如水,小樓熏被,春夢笙歌里。

  <注釋>

  ①試燈夜:元宵節為燈節,那天要到處張燈結彩,元宵節的前一夜做為試燈夜。

  ②素娥:嫦娥,指明月。

  ③凌波:凌波仙子,本指洛神,這里指身材姣好的年青女子。

  ④輦路:原指帝王車駕走的路。這里指京城大道。

  <譯文>

  天上的烏云都被風吹走了,剛下過雨時天空姣潔的`明月,就像剛剛梳洗的嫦娥一樣光彩照人。街上沒有一點飛塵,在光潤如如酥的大地上,往來著身姿輕盈的美麗女子。

  如今又生回到京都,當年賞燈的情景好像就在眼前,當時的“你”柔情似水,而今一切都隨風飄散,你不知身在何方,作者只好帶著對往事的無限追憶,走上小樓獨自擁著香被,聽著窗外的笙歌入眠,希望能在夢中出現當年與“你”一起賞燈的情景。

  <評析>

  此詞為元宵前夕觀燈時之作。上闋寫烏云卷盡,月明就如剛剛梳洗過的嫦娥一樣嫵媚動人,身段纖巧的游女往來不絕。下闋寫此情此景不禁讓人想起當年與情人相戀的美好時光,作者不禁發出感慨,而今佳人不知何在,只能在夢中相見了。全詞抒發了一種淡淡的憂愁。

《點絳唇》原文、翻譯和賞析2

  原文:

  莫唱陽關,風流公子方終宴。秦山禹甸。縹緲真奇觀。

  北望平原,落日山銜半。孤帆遠。我歌君亂。一送西飛雁。

  譯文

  用不到去歌唱離情別緒的《陽關曲》,錢公永英俊杰出,宴會就要結束了。會稽郡會稽山郊外的地方,隱隱約約間真是秀麗的奇觀啊。

  北面的'大平原,在茫茫的天空中,太陽要落山了,但還遲遲不下,好像被遠山銜住一半而行步不前一般。再看那遼闊湖面上,正有一只帆船孤孤單單地駛向遠方。我默默唱著《陽關三疊》曲,君合著末章樂曲,一句話也沒有,只有共同目送著天際的西飛之雁。

  注釋

  點絳唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而取名。錢公永:生平不詳。孔凡禮《蘇軾年譜》卷二十九:“云‘風流公子’,公永或為(錢)勰子。”

  陽關:即琴曲《陽關曲》。又名《陽關三疊》。各派琴譜均以(唐)王維《送元二使安西》“渭城朝雨澠輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人”詩為主要歌詞,或引申詩意,增換詞句,抒發離情別緒。后人因謂之《陽關曲》,或《渭城曲》。又,因全曲分三段,原詩反復三次,故稱“三疊”。

  風流公子:指錢公永。謂其英俊杰出,富有才學而不拘禮法。

  秦山禹甸(diàn):秦山,指今浙江紹興境內的會稽山,因秦始皇曾登臨,故稱。禹甸:杭州為古代會稽郡,相傳夏禹死于此處,故稱。甸:郊外地方。前者見《史記》卷六《秦始皇本紀》,后者見《史記》卷二《夏本紀》。

  縹緲:隱隱約約似有似無貌。

  賞析:

  此詞一首送別詞,是詞人于宋哲宗元祐五年(1090年)九月餞別友人錢公永在杭州而作。

【《點絳唇》原文、翻譯和賞析】相關文章:

點絳唇·傷感原文翻譯及賞析12-17

點絳唇原文及賞析08-19

點絳唇·詠風蘭原文翻譯及賞析12-17

點絳唇·離恨蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-17

點絳唇·春日風雨有感原文賞析及翻譯06-12

點絳唇·春日風雨有感原文翻譯及賞析06-15

點絳唇·感興原文及賞析03-03

點絳唇·梅原文及賞析10-29

點絳唇·梅原文賞析07-24

點絳唇·梅原文、賞析09-27

主站蜘蛛池模板: 沂南县| 长丰县| 城口县| 丰宁| 柏乡县| 惠东县| 游戏| 石林| 乐东| 白水县| 右玉县| 山西省| 溆浦县| 名山县| 峨边| 藁城市| 甘肃省| 伊川县| 嘉鱼县| 舞钢市| 桦甸市| 建阳市| 济南市| 鞍山市| 门源| 江源县| 青河县| 永善县| 永仁县| 许昌市| 清原| 汉源县| 商都县| 普兰县| 怀柔区| 吉首市| 嘉义县| 高要市| 隆化县| 松潘县| 扎鲁特旗|