- 相關推薦
梁甫吟原文注釋及賞析
梁甫吟原文注釋及賞析1
原文:
步出齊城門,遙望蕩陰里。
里中有三墳,累累正相似。
問是誰家墓,田疆古冶氏。
力能排南山,又能絕地紀。
一朝被讒言,二桃殺三士。
誰能為此謀,相國齊晏子。
注釋:
、贀嗣裎膶W出版社《樂府詩選》(余冠英注),這篇為齊地土風,或題諸葛亮作,是誤會。
、邶R城:齊都臨淄,在今山東淄博市臨淄城北八里。
、凼庩幚铮河置瓣庩柪铩保诮衽R淄城南。
④累累:連綴之貌。這二句是說三墳相鄰,墳形大略相似。
⑤田疆古冶子:據《晏子春秋·諫下篇》載,公孫接、田開疆和古冶子三人,事齊景公,以勇力聞名于世。晏嬰因他們三人,“上無君臣之義,下無長率之倫,內不以禁暴,外不可威敵,此危國之器也”。他勸景公設計除掉他們,景公同意了他的意見,因將二桃贈給三士,讓他們計功食桃。公孫接自報有搏殺乳虎的功勞,田開疆自報曾兩次力戰卻敵,于是各取了一桃。最后古冶子說:“當年我跟隨君上渡黃河,戰車的驂馬被大黿魚銜入砥柱中流,我年少又不會游水,卻潛行逆流百步,順流九里,殺死了大黿魚。當我左手拿著馬,右手提著黿頭跳出水面的時候,岸上的人們都誤認為是河伯。我可以說最有資格吃桃子,二位何不還回桃子?”公孫接、田開疆二人聽后皆羞愧自刎而死。古冶子見此,凄然地說:“二友皆死,而我獨生,不仁;盛夸己功,羞死二友,不義;所行不仁又不義,不死則不算勇士!币虼,他也自刎而死。
⑥排:推也,這里是“推倒”的意思。南山:指齊城南面的牛山。
、呓^:畢,盡。地紀:猶“地綱”。“天綱”與“地紀”,指天地間的大道理,如“仁”、“義”、“禮”、“智”、“信”等。這二句是說三士文武兼備,既有排倒南山的勇力,并且深明天地綱紀的真諦。一說,三士以勇力出名,無所謂文,“文”當作“又”。這兩句詩,似本《莊子·說劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀。”《莊子》兩句都是說劍,這兩句都是說勇。“地紀”就是“地基”。
、嘁怀阂坏。
、彡套樱糊R國大夫晏嬰,歷事靈公、莊公、景公三朝,乃齊國名相。
鑒賞:
此詩為樂府古辭,屬《相和歌·楚調曲》。一作《泰山梁甫吟》。“甫”亦作“父”。郭茂倩《樂府詩集》解題云:“按梁甫,山名,在泰山下。《梁甫吟》蓋言人死葬此山,亦葬歌也。”這首古辭從寫墳開始,保留了葬歌痕跡,但從內容看,與葬歌毫不相干,而是一首詠史詩,所詠為齊景公用國相晏嬰之謀,以二桃殺三士的故事。故朱乾《樂府正義》解釋說:“(此詩)哀時也,無罪而殺士,君子傷之,如聞《黃鳥》之哀吟。后以為葬歌。”指出它首先是“哀時”之作,成為“葬歌”是后來的事。
據《晏子春秋·諫下篇》記載:春秋時齊國勇士田開疆、古冶子、公孫接同事齊景公,各有殊功。一次國相晏嬰“過而趨之,三子者不起”,這使晏嬰甚為難堪,便在景公面前進讒,說三人“上無君臣之義,下無長率之倫”,乃“危國之器”,應該除掉。景公以為然,便由晏嬰設計,以二桃賜三人,讓他們自己表功爭桃。公孫接、田開疆先自報功勞,各取一桃,最后古治子說:“我的功勞比你們都大,桃子該給我吃!闭f罷抽劍而起。公孫接、田開疆聽了都感到羞愧,認為自己功小爭桃,是貪,爭得不對又不死,是無勇。于是二人退還桃子,自殺而死。古治子見自己動武爭桃而使二人羞愧以死,也自責不仁不義接著自殺。歷史上臣子因功高震主而被殺的事例極多,而此詩之所以以《梁甫吟》為題,特別選定二桃殺三士之事進行歌詠,是因為這件事太具有戲劇性了,太使人震驚了,能夠引起人們更多的警覺和深思。
詩的前四句,先從位于齊城(今山東淄博)東南蕩陰里(一名陰陽里)之三壯士冢寫起!安匠鳊R城門,遙望蕩陰里!薄安匠觥迸c“遙望”相呼應,人未到而兩眼視野先到,表明了對三墳之專注。“里中有三墳,累累正相似!边@是已經來到冢前,看清了三墳相連,形狀相似。這三墳相似,也象征著三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使氣好勝,皆被讒不悟。接下去六句轉而寫墳中三人的遭遇。
“問是誰家墓”,明知故問,是為了突出所詠對象。答曰:“田疆古冶子”,這是以兩人之名代三人之名,其中包括公孫接。“力能排南山,又能絕地紀!本o承上句,盛贊三人勇力絕倫。排南山,推倒南山(齊城南之牛山)。絕地紀,語出《莊子·說劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀。”這里指折斷地脈。這樣的勇士,結局卻又如何呢?“一朝被讒言,二桃殺三士!币怀,既言時間之速,也表明此陰謀之輕易得行!白嬔浴倍郑瑑A向性極明,既是對三士的同情、惋惜,也是對主謀者的有力譴責。二句寫得斬截有力,使入感到毛骨悚然。二桃,比起三個力能推倒南山、折斷地紀的勇士來,那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能實現殺掉三士的目的。詩句所構成的`這一巨大反差,足以使人驚心動魄!詩至此,似可結又實未結,因為還留下一個疑問,這就是“誰能為此謀”?答曰“國相齊晏子”。結尾再一次用問答句式,波瀾突起,把做國相的晏子指名道姓地點出來。二句看似客觀敘述,不著議論,不含感情,實則皮里陽秋,有深意在。一問,意在提醒讀者注意設此不尋常之謀的人,一答,指名道姓交代出為謀之人。
“國相”,字面上是點明其身份,實際上是譴責這個居于一人之下萬人之上,肩負溝通上下、協調文武之責的“國相”,何以不容人至此?這樣的行為與“國相”的地位、氣度、職責該是多么的不相稱!“齊晏子”,是直點其名,意在立此存照,永遠展出示眾,使人們知道,這個善機變、巧謀劃的“名相”,竟干出了這樣的事。關于此詩作意,一般皆取前引朱乾的說法,但也有人持相反的看法,認為朝有悍臣武夫,宰相不能制,就應該有晏嬰這樣的能臣。
從詩的主題和語言看,這首古辭當是出于文人之手。在漢樂府詩作中,此詩顯得樸拙了一些,但結構還是比較嚴謹的,詩從望蕩陰里、見三墳寫起,轉到寫墳中人被讒言遭殺害的悲慘事件,再轉到揭出設此毒計之人。層層推進,語語相銜。詩中兩用問答句式,都處在詩的關鍵處,既起醒目作用,又使文氣免于平實。語言雖質樸而少文彩,但句句簡潔,文雅而不艱澀,明白而不淺俗,可見是經過一番錘煉之功的。
梁甫吟原文注釋及賞析2
原文:
梁甫吟
明代:劉基
誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見萬里外,乃以薏苡為文犀。
;槠捅握鹋嗵彀兹丈缥U。
明良際會有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
譯文:
誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見萬里外,乃以薏苡為文犀。
;槠捅握鹋嗵彀兹丈缥U。
明良際會有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
注釋:
誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。
翳:云霧。
誰謂江水清?淆之不必一斗泥。
淆:攪亂,搞混。
人情旦暮有翻覆,平地倏(shū)忽成山溪。
倏忽:疾速,指極短的時間。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差異。
君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;
“君不見”二句:齊桓公以管仲為相并尊為仲父,成就霸業,后來他寵信侍從豎刁等奸人,導致齊國大亂。
秦穆(mù)信逢孫,遂違百里奚(xī)。
逢孫:本秦將,秦鄭結盟,留鄭助守衛。百里奚:原為虞大夫,晉滅虞,秦穆公聞其賢,委以國政,助秦穆公成就霸業。
赤符天子明見萬里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)為文犀(xī)。
赤符天子:漢光武帝劉秀。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一種讖語,謂劉秀上應天命,當繼漢統為帝。以薏苡為文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果實仁即薏米,可食。文犀:有文理的.犀角。
;槠捅握鹋,青天白日生虹蜺(ní)。
;槠捅何赫饕灾敝G深得唐太宗敬重。魏征臨終時,太宗將公主許魏征子叔玉;魏征死,太宗親撰碑文。貞觀十七年罷婚,還推倒魏征的墓碑。虹霓:相傳虹有雌雄之別,色鮮亮者為雄,色暗淡者為雌;雄曰虹,雌為霓。
明良際會有如此,而況童角不辨粟(sù)與稊(tí)。
明良:指上文提到的齊桓、秦穆、漢光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、馬援、魏征、荊軻。際會:遇合。童角,指少兒、兒童。古代未成年者頭頂兩側束發為髻,形如牛角,也稱總角。稊:草名,此處泛指草。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝(pìn)雞。
皇父:指李輔國。唐肅宗尊稱其為“皇父”。艷妻,指張良娣。馬角突兀,馬生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)雞:母雞。古代稱女性掌權為牝雞司晨。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺(jí)藜(lí)。
蒺藜,草名,生長于沙地。詩中代指陜州。
屈原懷沙子胥(xū)棄,魑(chī)魅(mèi)叫嘯風凄凄。
懷沙:《楚辭·九章》中的篇名,屈原作。相傳是屈原的絕命詞。此處指懷抱石頭自沉。子胥:伍子胥。被賜劍命自盡。魑魅:傳說中山林里害人的鬼怪。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
竹實:又稱竹米,竹子所結的子實。相傳鳳凰以之為食。
賞析:
《梁甫吟》系樂府舊題,后人多用于抒發心中不平之氣。如李白《梁甫吟》,即充滿志不得伸、懷才不遇的忿懣之情。劉基此詩借古諷今,抨擊了元末忠臣被棄、小人得志的政治現象。詩中“赤苻天子”指東漢皇帝。“乃以薏苡為文犀”,指東漢馬援從交阯回京城,帶了一車薏苡,用作種子。馬援死后,有人上書皇帝,誣陷馬援從交阯帶回的是一車明珠和有紋理的犀角,致使馬援不能安葬祖墳,朝臣不敢送葬!巴;槠捅敝柑瞥赫魉篮,受人誣陷,唐太宗下令放倒魏征墓碑(碑文為唐太宗撰),解除自己女兒與魏征兒子叔玉的婚約。以上兩個典故分別見《后漢書·馬援傳》和《新唐書·魏征傳》。
【梁甫吟原文注釋及賞析】相關文章:
梁甫吟原文、注釋及賞析08-21
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析09-09
梁甫吟原文及賞析07-22
梁甫吟原文及賞析03-06
梁甫吟原文翻譯及賞析09-10
梁甫吟原文,翻譯,賞析匯總03-18
梁甫吟_詩原文賞析及翻譯08-28
梁甫行原文、翻譯注釋及賞析08-16
梁甫吟_陸機的詩原文賞析及翻譯08-04