- 相關推薦
淇奧原文翻譯及賞析
在我們上學期間,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的淇奧原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
淇奧
先秦佚名
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳秀瑩,會弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。
譯文
看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅先生是君子,學問切磋更精湛,品德琢磨更良善。神態莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田?茨卿克畯潖澃,綠竹裊娜連一片。高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田?茨卿克畯潖澃,綠竹蔥蘢連一片。高雅先生真君子,青銅器般見精堅,玉禮器般見莊嚴。寬宏大量真曠達,倚靠車耳馳向前。談吐幽默真風趣,開個玩笑人不怨。
注釋
1、淇奧:淇水的曲岸。淇,淇水,源出河南林縣,東經淇縣流入衛河。奧,音yù,水邊彎曲的地方。
2、瞻:遠望,看。
3、綠竹:蔥綠的竹子。一說綠為王芻,竹為扁蓄。
4、猗猗:古時形容修長美好的樣子。
5、匪:通“斐”,文采美好,或指風度翩翩。
6、如切如磋,如琢如磨:雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋,雕刻翠玉叫琢,雕刻美石叫磨。切、磋、琢、磨,均形容人經歷磨練修為;或形容人文采美好,素質純正而有修養。
7、瑟兮僴兮,赫兮咺兮:指儀態莊重,心胸寬廣,威武英俊,容光煥發的樣子。瑟,莊重的樣子。僴,音xiàn,豪爽的樣子,心胸寬廣;或威武的樣子。赫,威儀。咺,音xuān,容光煥發,有威儀,磊落。
8、諼:音xuān,忘記。
9、青青:菁,茂盛的樣子。
10、充耳琇瑩:耳墜上裝飾著美麗晶瑩的翠玉。充耳,塞耳,古人帽子垂掛在兩側的裝飾品,L,音xiù,一種像玉的石頭。瑩,色澤光潤。
11、會弁如星:嵌飾在皮帽縫上的美玉珍珠,閃閃爍爍,猶如繁星。會,音kuài,帽子縫合的地方,一說指將玉綴于帽縫。弁,音biàn,古時男子戴的一種帽子。
12、簀:音zé,床席。
13、如金如錫:比喻受過陶冶鍛煉,像金、錫(或指銀)那樣精純。金、錫,黃金和錫,一說銅和錫。聞一多《風詩類鈔》主張為銅和錫,說:“古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱!
14、如圭如璧:比喻人治學有成就,像圭、璧那樣已琢磨成器。圭,玉制禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時使用;璧,玉制禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會或祭祀時使用。圭與璧制作精細,顯示佩帶者身份、品德高雅。
15、寬:指寬闊的胸襟。
16、綽:曠達。一說柔和貌。
17、猗:通“倚”,音yǐ,倚靠。
18、重較:車廂上有兩重橫木的車子,為古代卿士所乘。重,音chóng,雙。較,古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。
19、戲謔:開玩笑。
20、虐:粗暴,刻薄傷人。
賞析:
《詩經》中有許多人物的贊歌,稱贊的對象也很廣泛。其中重要一類被稱頌的對象,是各地的良臣名將。先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向統一的時代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個時代,人們自然把希望寄托在圣君賢相、能臣良將身上。贊美他們,實際上是表達一種生活的向往!朵繆W》便是這樣一首詩。據《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規諫,以禮自防,故能入相于周,美而作是詩也。”這個武公,是衛國的武和,生于西周末年,曾經擔任過周平王(前770—前720年在位)的卿士。史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹慎廉潔從政,寬容別人的批評,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧)來贊美他。
從詩本身而言,只是一曲形象的贊歌,時間、地點、人物的指涉性不強,因此可以說,詩中形象并非實指,而是周王朝時代一個品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊。全詩分三章,反覆吟詠。但在內容上,并不按詩章分派,而是融匯贊美內容于三章之中。這是因為詩歌本身比較短小,不能長篇鋪敘,無法按稱頌對象的各個方面一一分述,只能混涵概括,點到為止。同時,三章內容基本一致,就起了反覆歌頌的作用,使聽者印象更加深刻。
《淇奧》反覆吟頌了士大夫幾個方面的優秀之處:首先是外貌。這位官員相貌堂堂,儀表莊重,身材高大,衣服也整齊華美!皶腿缧恰、“充耳琇瑩”,連冠服上的裝飾品也是精美的。外貌的描寫,對于塑造一個高雅君子形象,是很重要的。這是給讀者的第一印象。其次是才能!叭缜腥绱,如琢如磨”,文章學問很好。實際上,這是贊美這位君子的行政處事的能力。因為卿大夫從政,公文的起草制定,是主要工作內容。至于“猗重較兮”、“善戲謔兮”,突出君子的外事交際能力。春秋時諸侯國很多,能對應諸侯,不失國體,對每個士大夫都是個考驗?磥,詩歌從撰寫文章與交際談吐兩方面,表達了這君子處理內政和處理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌頌了這位君子的品德高尚。“如圭如璧,寬兮綽兮”,意志堅定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正因為他是個賢人,從政就是個良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二兩章結束兩句,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮!”從內心世界到外貌裝飾,從內政公文到外事交涉,這位士大夫都是當時典型的賢人良臣,獲得人們的稱頌,是必然的了。此詩就是這樣從三個方面,從外到內,突出了君子的形象。詩中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戲謔兮,不為虐兮”成為日后人們稱許某種品德或性格的詞語,可見《淇奧》一詩影響之深遠了。
淇奧語言風格
《淇奧》是一首稱頌君子的贊歌,因曾子《大學》的引用而廣為人知。君子一詞,在先秦典籍中十分常見,原指“君王之子”,后來引申為士卿大夫、公侯貴族的泛稱,帶有地位崇高的政治意味。直到孔子詮釋六經,才賦予此詞才學和德行方面的意義,極大地豐富和拓展了此詞內涵。
《毛詩序》認為此詩是衛國人作以“美武公之德”,此“武公”指衛武公姬和,他是衛國第十一任國君,周幽王時擔任卿士。犬戎破鎬京后,他協助周平王平息叛亂并東遷洛邑,以為東周之始,被周平王封為公爵!睹娦颉分刑貏e舉出了他有文采、善納諫、嚴禮儀的美德,認為這是他能“入相于周”的原因。
全詩共有三章,每章九句,除末二句外,皆是工整的疊詠結構。
三章在內容上可以說水乳交融、難分彼此,都以“瞻彼淇奧”和青青翠竹起興,繼而就展開了對君子儀容風采、言談舉止和才德品性三方面的贊詠。寫其儀容莊敬、飾物華美,以“充耳琇瑩”“會弁如星”八字盡言無遺;寫其幽默健談、舉止有禮,以“寬綽”地倚靠“重較”、“善戲謔”而不過分傳神描。粚懫渚兤焚|、善美德行所用筆墨最多,也是全詩的核心和靈魂所在。比如“切磋琢磨”刻畫其精進學問道業之態,“金錫圭璧”比喻其具備精良純粹之質,而“瑟僩赫咺”四字的重復使用,既含有對其莊重儀態的褒揚,又是對其光明璀璨之德的衷心贊頌。因此,詩人多次使用“有匪君子”四字,且諄諄告誡人“終不可諼兮”,可以說是水到渠成、理所當然。
本詩也開創了以竹和玉比擬贊美君子的先河,后世“君子佩玉”之風或許亦是由此詩影響而致。詩人形容綠竹,各用“猗猗”“青青”“如簀”三詞;狀寫美玉,用“琇瑩”“如星”“圭璧”等詞,可謂濃墨重彩、不厭其煩。透過本詩優美的文風和清雅的音韻,我們仿佛可以看到詩中那溫文爾雅、風度翩翩的君子正在向我們款款走來。
【淇奧原文翻譯及賞析】相關文章:
淇奧原文及賞析02-27
春愁原文翻譯及賞析03-17
梅原文翻譯及賞析03-16
蟬原文翻譯及賞析03-16
清明原文翻譯及賞析03-17
田家原文翻譯及賞析12-18
畫原文翻譯及賞析12-18
遠游原文翻譯及賞析12-19