奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

《卜居》杜甫的詩原文賞析及翻譯

時間:2023-08-23 17:36:02 櫻櫻 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《卜居》杜甫的詩原文賞析及翻譯

  《卜居》是唐朝杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩。這首詩是詩人寓居成都時所作,表達了避俗野居的樂趣。全詩筆調(diào)歡快,表達出一種欣喜之情,但也隱藏著苦澀與無奈。以下是小編整理的《卜居》杜甫的詩原文賞析及翻譯,歡迎閱讀。

《卜居》杜甫的詩原文賞析及翻譯

  卜居

  唐代杜甫

  浣花溪水水西頭,主人為卜林塘幽。

  已知出郭少塵事,更有澄江銷客愁。

  無數(shù)蜻蜓齊上下,一雙鸂鶒對沉浮。

  東行萬里堪乘興,須向山陰上小舟。

  譯文

  在浣花溪水流的上游溪畔,主人選擇有樹林池塘并且景色幽雅之地為我籌建草堂。

  他們知道我愿在城外少塵俗之事的地方卜居,這個地方另外還有清澈的江水,以銷除我行旅懷鄉(xiāng)的愁思。

  我仿佛看到那無數(shù)的蜻蜓一起在天地間飛翔,一對紫鴛鴦同在溪水上出沒。

  如果興會所至,這里能夠東行萬里,須要前往山陰的話,順水搭舟即可到達。

  注釋

  卜居:本自《楚辭》名《卜居》,字面意思是選擇居住的地方,實際是借用屈原對人生道路的抉擇。

  浣花溪:在四川成都西郊,一名百花潭,錦江上游一段,杜甫結(jié)草堂于溪畔。溪,一作“之”,一作“流”。

  水西頭:浣花溪由西向東流,水西頭即在溪之上游。

  主人:指當?shù)氐挠H友,或指劍南節(jié)度使裴冕,或是詩人自稱,未詳。

  為卜:即行卜。為,即施行;卜,選擇。

  林塘:指樹林池塘,泛指幽居之所。

  幽:僻靜,幽雅。

  出郭:雙關(guān)語,喻作者避難入蜀,遠離了政治漩渦。郭,即外城,古代在城的外圍加筑的一道城墻。

  少塵事:沒有俗世打擾。塵事:塵俗之事。

  更:另外。

  澄江:清澈的江水,這里指浣花溪。澄,清澈靜止。

  銷:消除。

  客愁:行旅懷鄉(xiāng)的愁思。

  齊:yiqi。

  鸂鶒(xī chì):水鳥名,形大于鴛鴦,而多紫色,好并游。俗稱紫鴛鴦。

  對:共,同,合。

  沉。涸谒铣鰶]。

  東行萬里:即向東行駛?cè)f里。

  堪:能夠、勝任。

  須向:需要前往。須:應當;向,前往,去。

  山陰:今浙江省紹興市。杜甫青年時期曾南游昊吳越(今江蘇、浙江一帶),到過會稽(即山陰)。

  創(chuàng)作背景

  此詩是上元元年(760年)春天,杜甫開始卜居成都西郭草堂時所作。乾元二年(759年)年底,杜甫一家由同谷到達成都,在草堂寺暫時居住了一段時間。詩人在親友的幫助下籌劃在寺旁空地營造草堂,有了安身處所,喜不自禁地創(chuàng)作這首詩,以表達避俗野居的樂趣。

  賞析

  此詩首聯(lián)寫出草堂的地理位置及自然環(huán)境并透露出選擇在此處營造的原因:浣花溪碧水蜿蜒曲折,繞著草堂潺潺流過,花草樹木郁郁蔥蔥,環(huán)境幽靜,令人沉醉。在幽靜的地方居住有兩大好處:一是少煩擾,二是洗客愁。這正符合詩人當時的狀態(tài)。

  頷聯(lián)從人的角度詮釋“林塘幽”,實際上是寫出了為什么要選幽靜的地方的理由,比首聯(lián)遞進了一個層次。那里離城區(qū)遠,出了城郭就少了許多凡塵俗事的煩擾,而且那里還有澄清的溪水可以洗滌遠客的憂愁。澄清的江水靜靜地流是自然之境;“消客愁”則是情感的流露。

  頸聯(lián)則從物的角度寫出“林塘幽”之情狀,在這樣的環(huán)境里可以陶冶情操,修養(yǎng)性情。許多蜻蜒點水,都是自由地上上下下。鸂鶒戲水,成雙結(jié)對,時浮時沉,悠閑自在。以動物之動來襯托林塘之幽,幽中有生氣。此情此景,讓詩人頓覺先前漂泊輾轉(zhuǎn)的疲憊一掃而空,忘卻了俗世喧囂帶給他的煩惱,自然引出尾聯(lián)的“乘興”。

  尾聯(lián)寫詩人的內(nèi)心想法,在這地方居住還有一個好處就是從這里出發(fā)可以乘船順長江之流直下,直達山陰。詩人很想東行萬里去山陰,效仿王子猷雪夜駕舟訪戴安道。但詩人可能并非真的要拜訪誰,或許詩人已經(jīng)厭倦了煩囂的現(xiàn)實生活了,想要去訪道尋仙;或許詩人要訪自己的朋友,對他們的幫助表示感謝?傊娙嗽诮(jīng)歷人生動蕩后,憧憬隱居與安逸。

  作者簡介

  杜甫(712年—770年),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩;風格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。

  名家點評

  明·王嗣奭《杜臆》:客游者以即次為快,故此詩篇翩躚瀟灑,不但自適,亦且與物俱適。況溪水東行,一瀉萬里,直通吳越,可以乘興而往,山陰易舟作子猷之訪戴,豈非卜居之一快哉?

  清·金圣嘆《唱經(jīng)堂第四才子書杜詩解》:“已知”、“更有”,寫出主人選地,先生即次一段情事,所謂暫脫樊籠,其一時飲啄之樂如此。

  清·何焯《義門讀書記》:草堂在西,卻縱言東面澄江之可以銷愁,則水西幽勝言外益見。如此詩法,使人何處捉摸!

  清·仇兆鰲《杜詩詳注》:公《壯游》詩云:“鑒湖五月涼!鄙w深羨山陰風景之美。今見浣溪幽勝,仿佛似之,故思乘興東游,此快意語,非愁嘆語。

  清·愛新覺羅·弘歷《唐宋詩醇》:黃生曰:結(jié)聯(lián)暗用孔明,子猷語,融會入妙。

  清·浦起龍《讀杜心解》:公雖入蜀,而東游乃其素志,故結(jié)聯(lián)特緣江寄興。蓋當卜筑伊始,而露棲止未定之情也。

  清·楊倫《杜詩鏡銓》:張云:“齊”字、“對”字,寫出物情。

  清·盧麰、王溥選輯《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:亦是淺率之章。用第四一句引開,下即寫江中所見,二句便復出乘流“東行”一意,章法有開展,便不徑直矣。

【《卜居》杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《卜居》原文及翻譯賞析08-04

曲江對雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18

卜居原文賞析10-12

卜居原文及賞析09-06

卜居原文、賞析09-15

(薦)卜居原文及賞析09-06

卜居原文、賞析[必備]09-15

卜居原文、賞析【優(yōu)選】09-15

杜甫的詩《望岳》翻譯賞析07-24

主站蜘蛛池模板: 双江| 博白县| 迁安市| 景宁| 玉田县| 灵石县| 新建县| 邳州市| 长垣县| 丁青县| 太白县| 惠东县| 玉田县| 丰宁| 高要市| 临澧县| 横峰县| 鸡泽县| 奉新县| 独山县| 运城市| 巨鹿县| 上饶县| 大余县| 那曲县| 灌云县| 武夷山市| 隆回县| 买车| 克拉玛依市| 子长县| 墨玉县| 阿克陶县| 石屏县| 洞头县| 定远县| 嘉兴市| 洛浦县| 洞头县| 丰原市| 兴安县|