- 相關推薦
荀巨伯探病友 / 荀巨伯探友原文翻譯及賞析
在日常的學習中,說起古詩,大家肯定都不陌生吧?古詩是古代的書面語言,是現代漢語的源頭。為了幫助大家更好的理解古詩,下面是小編為大家整理的荀巨伯遠看友人疾古詩翻譯注釋及啟示,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
荀巨伯探病友/荀巨伯探友
[南北朝]劉義慶
荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去。”巨伯曰:“遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?“巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。”賊相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國。”遂班軍而還,一郡并獲全。
譯文及注釋:
譯文
荀巨伯到遠方看望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。朋友對荀巨伯說:“我如今是快死的人了,你趕快離開吧!”荀巨伯說:“我遠道而來看望你,你卻要我離開;敗壞道義來求生,這難道是我荀巨伯做的事嗎?”胡人軍隊已經來到,問荀巨伯說:“大軍一到,整個城都空了,你是什么人,竟敢獨自停留在這里?”荀巨伯回答說:“我的朋友身患重病,我不忍心舍棄他而離開,寧愿用我的性命來換取朋友的生命。”胡兵聽后相互議論說到:“我們這些不懂道義的人,卻要攻入這個講究道義的國家!”于是調回外出打仗的軍隊,使整個城都因此獲救。
注釋
荀巨伯:東漢潁州(今屬河南)人,生平不詳,漢桓帝的義士。(荀:發音:xún)。
遠:從遠方。
值:恰逢,趕上。
胡:中國古代泛指居住在北部和西北部的少數民族,秦漢時一般指匈奴。
語:動詞,對......說,告訴。
子可去:您可以離開這里。子,第二人稱代詞“您”的尊稱。去,離開。
令:使,讓。
吾:第一人稱,我。
敗義以求生:敗壞道義而茍且偷生。
邪:句末語氣詞,表疑問,相當于嗎,呢。
郡:古代的行政區劃,這里指城。
無義之人:不懂道義的人。
獲全:得到保全。
賞析:
荀巨伯冒著生命危險也要保護他的病友,是因為他們的友誼建立在道義基礎上,這樣的友誼,才是君子之交。義氣,不會因富貴貧賤或生死禍福而改變立場與做法,義氣是為了正當的事情,而主動愿意替別人承擔危險,甚至不惜舍棄自我,成全他人的氣度,這也是“真”、“誠”的一種體現。一樁舍生取義的義舉,不僅救了朋友的性命,更讓敵軍自慚而退,可見“義”以及道德的強大感化力量。這則故事除了讓我們見證到患難見真情的可貴外,荀巨伯在生死關頭還能不忘圣賢書所言,而表現出大義凜然的行為,更讓我們學習到讀書人篤行真理的精神。
從中揭示了一個道理:做人應該講情意,舍生取義的義舉不僅救了他人性命,更是拯救了一座城,乃至一個國家!堅守信義、大義凜然、對友忠誠、舍生取義、重情義、把情意看得比生命還重要。這樣的人是我們去尊敬的,也是我們要好好學習的。我輩無義之人,而入有義之國。"是文章的點睛之筆.
注釋
1.愛:喜愛。
2.俱:一同。
3.澤草:低洼的水草之地。
4.覺:醒。
5.方:正。
6.爾:這。
7.暗:黑夜。
8.徹:通,直到。
9.出:使……出來。
10.目:遞眼色,使眼神。
11.系:拴。
12.太和:東晉廢帝司馬奕的年號。
13.廣陵:古地名,今江蘇揚州市。
14.燎原:指野火旺盛。
15.周章:(急得)團團轉。
16.周旋跬(kuǐ)步:意為楊生周圍走來走去灑水;跬(kuǐ),半步。
17.卻后:過后。
18.畜:飼養。
19.行:行走。
20.止:停止。
21.號:大聲喊叫。
22.得:能夠。
23.引:伸。
24.顧:回頭張望。
25.涸:水干。
【荀巨伯探病友 / 荀巨伯探友原文翻譯及賞析】相關文章:
杜荀鶴《再經胡城縣》原文及賞析09-22
送毛伯溫朱厚熜的詩原文賞析及翻譯08-16
陰飴甥對秦伯原文賞析10-02
陰飴甥對秦伯原文及賞析10-24
荀悅的名言10-05
賀新郎·寄李伯紀丞相原文、賞析09-26
賀新郎·寄李伯紀丞相原文及賞析03-15
臧哀伯諫納郜鼎原文及賞析10-19
次韻伯氏長蘆寺下原文及賞析11-04
荀悅經典語錄11-22