奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

載芟翻譯賞析

時間:2021-02-13 14:22:42 賞析 我要投稿

載芟翻譯賞析

載芟翻譯賞析1

  載芟原文

  載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。實函斯活,驛驛其達。有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,不洽百禮。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

  載芟譯文及注釋

  譯文

  又除草來又砍樹,

  田頭翻耕松土壤。

  千對農人在耕地,

  洼地坡田都前往。

  家主帶著長子來,

  子弟晚輩也到場,

  有壯漢也有雇工,

  地頭吃飯聲音響。

  婦女溫柔又嬌媚,

  小伙子們真強壯。

  耜的尖刃多鋒利,

  南面那田先耕上。

  播撒百谷的種子,

  顆粒飽滿生機旺。

  小芽紛紛拱出土,

  長出苗兒好漂亮。

  禾苗越長越茂盛,

  谷穗下垂長又長。

  收獲谷物真是多,

  露天堆滿打谷場,

  成萬成億難計量。

  釀造清酒與甜酒,

  進獻先祖先妣嘗,

  完成百禮供祭飧。

  祭獻食品噴噴香,

  是我邦家有榮光。

  獻祭椒酒香噴噴,

  祝福老人常安康。

  不是現在才這樣,

  不是今年才這樣,

  萬古都有這景象。

  注釋

  (1)載芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又……

  (2)澤澤:通“釋釋”,土解。

  (3)千耦:耦,二人并耕;千,概數,言其多。耘:除田間雜草。

  (4)徂(cú):往。隰(xí):低濕地。畛(zhěn):高坡田。

  (5)侯:語助詞,猶“維”。主:家長,古代一國或一家之長均稱主。伯:長子。

  (6)亞:叔、仲諸子。旅:幼小子弟輩。

  (7)疆:同“強”,強壯者。以:雇工。

  (8)嗿(tǎn):眾人飲食聲。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送給田間耕作者的飲食。

  (9)思:語助詞。媚:美。

  (10)依:壯盛。士:毛傳訓“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓“夫也”。

  (11)有略:略略。略,鋒利。耜(sì):古代農具名,用于耕作翻土,西周時用青銅制成鋒利的尖刃,是后世犁鏵的前身。

  (12)俶(chù):始。載:讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。南畝:向陽的田地。

  (13)實:種子。函:含。斯:乃。活:活生生。

  (14)驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。達:出土。

  (15)厭:美好。杰:特出之苗。

  (16)麃(biāo):谷物的穗。

  (17)億:十萬。秭(zǐ):一萬億。

  (18)醴(lǐ):甜酒。

  (19)烝:進。畀(bì),給予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。

  (20)洽:合。以洽百禮,謂合于各種禮儀的需用。

  (21)有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。

  (22)椒:以椒浸制的酒。

  (23)胡考:長壽,指老人。

  (24)匪(fēi):非。且:此。上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。

  (25)振古:終古。

  載芟賞析

  這篇詩是周王在秋收后用新谷祭祀宗廟時所唱的樂歌。它創作的時代,從詩的內容、在《周頌》中的編排及其藝術風格來看,當在成王之后,晚于《臣工》、《噫嘻》等篇。全詩三十一句,不分章,但有韻,是《周頌》中最長的一篇,也是幾篇有韻詩中用韻較密的一篇。它的內容記述了西周前期農業生產的一些情況,也是歷來被歷史學家重視的篇章。它為研究西周社會形態,了解農業生產力的發展,提供了可信的資料,在現代,它的歷史文獻價值,要超過文學價值。

  全詩雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,依次敘述以下內容:

  首四句寫開墾。描寫了有的割草,有的`刨樹根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈現熱烈的春耕大生產景象。“千耦其耘”的“耘”字,單釋為除田間雜草,與“耕”合用則泛指農田作業。開墾時重在耕(翻掘土壤),這里是為了用韻,略為“耘”,實即“千耦其耕”。所謂“耦耕”,是上古一種耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有幾種形式,如挖掘樹根,宜對面合作;開溝挖垅,不妨并肩;蓋使用耒耜翻地,必須一推一拉。這里言“千耦”,是言極多,從低洼地到高坡田,遍布田野,開墾面積多,出動的勞動力多,這只可能是有組織、有領導的集體性質的大生產。

  第五至第十句寫參加春耕的人,男女老少全出動,強弱勞力都上場,漂亮的婦女,健壯的小伙,在田間吃飯狼吞虎咽,展現出一幅生動的畫面。據文獻所載,周王是全部土地的所有者(“溥天之下,莫非王土”),但他只直接擁有一大片土地,以封建形式將土地分封下去,他取貢賦,并有權隨時收回土地。所以被分封者只有較長期的、較固定的使用權,各土地領主又以同等形式分給下屬,這樣可以層層分下去,而以家庭為基本單位。當時的家庭實際是家族,以家長為首,眾兄弟、子孫多代同居,這種土地分配和家庭結構形式,在詩中都反映了出來。

  第十一至第十四句寫播種。鋒利的耒耜,從向陽的田地開播,種子覆土成活。“啊!多么鋒利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在這贊嘆聲中飽含著歡欣,反映出金屬(青銅)農具的使用和農業技術的進步,促進了生產力的發展。

  第十五至第十八句寫禾苗生長和田間管理。“驛驛其達”,“厭厭其苗”,也是贊嘆中飽含喜悅;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促進作物生長,表現了生產的熱情。

  接下去三句寫收獲。作者用了夸張的手法,以“萬億及秭”形容露天堆積的谷物廣大無邊,表現豐收的喜悅。“萬億及秭”一句是全詩的轉折處。此句以上是寫農事,從開墾敘述到收獲;此句以下則轉人祭祀和祈禱,可以說是詩的第二部分。

  第二部分前四句寫制酒祭祀,是全詩的思想中心,表明發展生產是為烝祖妣、洽百禮、光邦國、養耆老。用現在的話說,就是報答祖先,光大家國,保障和提高人民生活。這也是周代發展生產的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百禮,不提倡平時飲酒。末尾三句是祈禱之辭,向神祈禱年年豐收。《毛詩序》云:“《載芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇為不限于藉田祀神之用,與《豐年》詩大致相同,亦可為秋冬祀神之詩。

  全詩敘述有層次、有重點,初言墾,繼言人,言種,言苗,言收,層層鋪敘,上下銜接;至“萬億及秭”而承上啟下,筆鋒轉勢,言祭,言禱。在敘述中多用描寫、詠嘆,時或運用疊字、排比、對偶,押韻而七轉韻,都使全詩的行文顯得生動活潑,這在《周頌》中是相當突出的。對詩中所反映的農政思想,龍起濤《詩經本事》有一段評析文字很有參考價值,茲錄于下:“此篇春耕夏耘,備言田家之苦;秋獲冬藏,極言田家之勤。至于烝祖妣,洽百禮,供賓客,養耆老,于慰勞休息之中,有堅強不息之神焉,有合眾齊力之道焉,有蟠結不解之勢焉。是以起于隴畝之中,蔚開邦家之基;以一隅而取天下,其本固也,此之謂農戰。”(朱守亮《詩經評釋》引)

載芟翻譯賞析2

  周頌·載芟

  載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。實函斯活,驛驛其達。有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

  翻譯

  拔掉野草除樹根,田頭翻耕松土壤。千人并肩齊耕耘,洼地坡田都前往。家主帶著長子來,子弟晚輩也到場。壯漢雇工都出勤,地頭吃飯聲音響。丈夫夸妻飯菜香,妻愛其夫有依傍。耜的尖刃多鋒利,南面那田先耕上。各類谷種播入土,顆粒飽滿生機旺。小芽紛紛拱出土,長出苗兒好漂亮。禾苗越長越茂盛,谷穗下垂長又長。收獲谷物真是多,露天堆滿打谷場,成萬成億難計量。釀造清酒與甜酒,進獻先祖先妣嘗,百禮合洽供祭飧。美味佳肴散芳香,呈現國家很興旺。獻祭椒酒香噴噴,祝福老人常安康。不是此地才如此,不是今年才這樣,萬古都有這景象。

  注釋

  載芟載柞:芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又。

  澤澤:通“釋釋”,土松散潤澤貌。

  千:概數,言其多。

  耦:兩人并耕叫“耦”。

  耘:除田間雜草。

  徂:往。

  隰:低濕地。

  畛:高坡田。

  侯:語助詞,猶“維”。

  主:家長,古代一國或一家之長均稱主。

  伯:長子。

  亞:叔、仲諸子。

  旅:幼小子弟輩。

  彊:同“強”,強壯者。

  以:雇工。

  有嗿:即“嗿嗿”,眾人吃飯的聲音。

  馌:送給田間耕作者的飲食。

  思:語助詞。

  媚:美。

  依:壯盛。

  士:《毛傳》訓“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓“夫也”。

  有略:即“略略”,形容鋒利。

  耜:古代農具名,用于耕作翻土,西周時用青銅制成鋒利的尖刃,是后世犁鏵的前身。

  俶:始。

  載:讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。

  南畝:向陽的田地。

  實:種子。

  函:含。

  斯:乃。

  活:活生生。

  驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。

  達:出土。

  厭:美好。

  杰:特出之苗。

  厭厭:禾苗整齊茂盛貌。

  麃:谷物的穗。

  載獲:開始收獲。

  濟濟:人眾多貌。

  有實:即“實實”,廣大貌。

  積:露天堆積。

  億:十萬。

  秭:一萬億。

  醴:甜酒。

  烝:進。畀,給予。

  祖妣:祖父、祖母以上的祖先。

  洽:合。以洽百禮,謂合于各種禮儀的需用。

  有飶:即“飶飶”,形容食物的香氣。

  椒:以椒浸制的酒。

  胡考:長壽,指老人。

  匪:非。

  且:此。上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。

  振古:終古。

  鑒賞

  全詩三十一句,不分章,但有韻,是《周頌》中最長的一篇,也是幾篇有韻詩中用韻較密的一篇。

  全詩雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,前二十一句可算是第一部分,后十句算第二部分。第一部分依次敘述以下內容:

  首四句寫開墾。描寫了有的割草,有的刨樹根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈現熱烈的春耕大生產景象。“千耦其耘”的“耘”字,單釋為除田間雜草,與“耕”合用則泛指農田作業。開墾時重在耕(翻掘土壤),這里是為了用韻,略為“耘”,實即“千耦其耕”。所謂“耦耕”,是上古一種耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有幾種形式,如挖掘樹根,宜對面合作;開溝挖垅,不妨并肩;蓋使用耒耜翻地,必須一推一拉。這里言“千耦”,是言極多,從低洼地到高坡田,遍布田野,開墾面積多,出動的勞動力多,這只可能是有組織、有領導的集體性質的大生產。

  第五至第十句寫參加春耕的人,男女老少全出動,強弱勞力都上場,漂亮的婦女,健壯的小伙,在田間吃飯狼吞虎咽,展現出一幅生動的畫面。據文獻所載,周王是全部土地的所有者(“普天之下,莫非王土”),但他只直接擁有一大片土地,以封建形式將土地分封下去,他取貢賦,并有權隨時收回土地。所以被分封者只有較長期的、較固定的使用權,各土地領主又以同等形式分給下屬,這樣可以層層分下去,而以家庭為基本單位。當時的家庭實際是家族,以家長為首,眾兄弟、子孫多代同居,這種土地分配和家庭結構形式,在詩中都反映了出來。

  第十一至第十四句寫播種。鋒利的耒耜,從向陽的田地開播,種子覆土成活。“啊!多么鋒利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在這贊嘆聲中飽含著歡欣,反映出金屬(青銅)農具的使用和農業技術的進步,促進了生產力的發展。

  第十五至第十八句寫禾苗生長和田間管理。“驛驛其達”,“厭厭其苗”,也是贊嘆中飽含喜悅;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促進作物生長,表現了生產的熱情。

  接下去三句寫收獲。作者用了夸張的手法,以“萬億及秭”形容露天堆積的谷物廣大無邊,表現豐收的喜悅。“萬億及秭”一句是全詩的轉折處。此句以上是寫農事,從開墾敘述到收獲;此句以下則轉人祭祀和祈禱,可以說是詩的第二部分。

  第二部分前七句寫制酒祭祀,是全詩的思想中心,表明發展生產是為烝祖妣、洽百禮、光邦國、養耆老。用現在的話說,就是報答祖先,光大家國,保障和提高人民生活。這也是周代發展生產的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百禮,不提倡平時飲酒。末尾三句是祈禱之辭,向神祈禱年年豐收。《毛詩序》云:“《載芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇為不限于籍田祀神之用,與《周頌·豐年》詩大致相同,亦可為秋冬祀神之詩。

  全詩敘述有層次、有重點,初言墾,繼言人,言種,言苗,言收,層層鋪敘,上下銜接;至“萬億及秭”而承上啟下,筆鋒轉勢,言祭,言禱。在敘述中多用描寫、詠嘆,時或運用疊字、排比、對偶,押韻而七轉韻,都使全詩的行文顯得生動活潑,這在《周頌》中是相當突出的。

  創作背景

  這篇詩是周王在秋收后用新谷祭祀宗廟時所唱的樂歌,一說是春天籍田時祭祀社稷的樂歌。它創作的時代,從詩的內容、在《周頌》中的編排及其藝術風格來看,當在周成王之后,晚于《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等篇。

【載芟翻譯賞析】相關文章:

不見原文|翻譯|賞析10-18

至德二載甫自京金光門原文及賞析10-15

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

靜夜思英文翻譯賞析01-19

《晚春》韓愈唐詩注釋翻譯賞析04-13

《碩鼠》詩經原文注釋翻譯賞析04-12

《木瓜》詩經原文注釋翻譯賞析04-12

《所見》袁枚原文注釋翻譯賞析04-12

主站蜘蛛池模板: 嘉鱼县| 唐山市| 垣曲县| 西峡县| 蕉岭县| 潞城市| 宁陕县| 双鸭山市| 湘阴县| 玛多县| 安龙县| 建阳市| 镇巴县| 绥芬河市| 凤城市| 肇源县| 蓝山县| 凤冈县| 油尖旺区| 安庆市| 蒲江县| 瓮安县| 吴堡县| 微博| 镇安县| 永州市| 肥西县| 靖远县| 涿鹿县| 广河县| 庄河市| 赞皇县| 常州市| 西藏| 莱州市| 玉林市| 罗山县| 共和县| 娄底市| 建宁县| 临湘市|